戴上「魔法眼鏡」看不懂的英文自動譯成中文

2020-12-16 東方網

原標題:戴上「魔法眼鏡」看不懂的英文自動譯成中文

  它還能接收簡訊、拍照、放音樂 半年後有望面市

以色列專家展示魔法眼鏡。

  中國江蘇網訊 身在太平洋對岸的人視頻通話有什麼稀奇,可是戴上最先進的智能眼鏡,對面的人仿佛就站在自己的房間裡,在實景增強技術的支持下,真的仿佛觸手可及。嫌去影院太麻煩,3DIMAX電影票太貴也沒關係,架上這神奇的智能眼鏡,立刻就能擁有一個超大屏幕的專屬3D影院。昨天,「南京中以合作及以色列創新科技發展論壇」在南京(雨花)國際軟體外包產業園中舉行,以色列的信息產業之父阿米讓·肖爾先生和以色列特拉維夫大學馬克斯帕爾曼中心主任蓋迪·阿里亞夫教授,展示了目前世界頂尖的移動智能眼鏡項目,甚至讓尚未面世的谷歌智能眼鏡都相形見絀。

  智能眼鏡看世界

  一半真實,一半虛擬

  戴上智能眼鏡看到的世界到底什麼樣?只見原本看上去很平常的一個會議室,在戴上智能眼鏡之後,卻能看到房間裡赫然飄浮著一個白色的「鬼魂」?什麼!難道是幽靈現身?或者是這部智能眼鏡能通靈?

  通過連接投影儀用大屏幕播放,觀眾們都能通過這副智能眼鏡「看」到的世界——所有人都在驚呼!蓋迪·阿里亞夫教授演示到這裡非常得意。「這只是開個玩笑。」他介紹說,和谷歌等公司研製的智能眼鏡不同,以色列特拉維夫大學馬克斯帕爾曼中心耗資2000萬美元,集中了一批頂尖科學家歷經數年研發的這款產品,還融合了最前沿的實景增強技術。它能夠藉助計算機圖形技術和可視化技術,虛擬出現實環境中不存在的物體形象,並通過傳感技術將虛擬對象混合在現實環境中,使得虛擬和現實,你中有我,我中有你,融為一體。

  比如,中國和美國的兩個人,遠隔千山萬水,但是只要各戴上這樣一副智能眼鏡,就像是對方和你身處同一個空間裡。原先視頻會議、視屏通話的感覺,真正變成了「近在眼前」。蓋迪·阿里亞夫教授說,這很像「虛擬分身」,比如你做飯時,戴上眼鏡,和母親視頻通話,討教做菜的訣竅,仿佛媽媽就在身旁手把手教自己一樣。

  一副眼鏡就是一個專屬3D影院

  這種智能眼鏡真是非常神奇,除了能夠查看日曆、時間、溫度、簡訊、拍照、地理位置、音樂、搜索和攝像拍照等基礎功能外,還可以成為「魔法眼鏡」,能夠自動將你看不懂的英文資料翻譯成你所熟悉的中文。

  在街上行走,戴上這副眼鏡,你將獲得所在地點大量的信息。戴上眼鏡,更像是在鼻梁上架設了一個3D電影院,在你眼前播放3D電影,就再不需要額外佩戴3D眼鏡了,而且透過眼鏡鏡片內顯示的畫面觀看,相當於觀看超大屏幕的電影。如果戴上這副眼鏡觀看電視轉播的音樂會和球賽,就像親臨現場一樣。

  神奇智能眼鏡長啥樣?

  一副「霸氣外露」的普通眼鏡

  如此神奇的移動智能眼鏡究竟長啥樣?蓋迪·阿里亞夫教授帶來了它的半成品和日後的產品樣式。記者看到,目前正在研製過程中的移動智能眼鏡零件外露,科技感十足,但是略顯粗糙。在眼鏡中間有一個小型的攝像頭,眼鏡中還嵌有電子產品的元器件。蓋迪·阿里亞夫教授說,目前正在研製中的眼鏡的樣式還有些醜陋,但是製成產品後,會把這些電子元器件都隱藏起來,它看起來和我們普通的眼鏡沒有兩樣,只是鏡架中暗藏玄機,藏著很多電子元器件而已。總而言之,移動智能眼鏡將會是非常輕便有趣的樣子。

  智能眼鏡並不遙遠

  核心技術已完成,價格也並不貴

  中國(南京)軟體谷中以智慧園的南京某公司負責人張益表示,目前以色列的移動智能眼鏡的核心技術已經完成,而這項技術產品化的研發將會走中以合作的道路,它將會是架在眼鏡上的微型電腦和微型電臺的一個合體,功能強大。

  「從目前的研究進展來看,移動智能眼鏡從技術研發到形成成熟的產品並不需要太久的時間,我們希望最快半年,移動智能眼鏡就能夠面市,而它的價格也不會是高不可攀的,根據功能的不同,價格可能也就是數百元到數千元不等。」記者王晟

 


聲明:凡註明為其他媒體來源的信息,均為轉載自其他媒體,轉載並不代表本網贊同其觀點,也不代表本網對其真實性負責。您若對該稿件內容有任何疑問或質疑,請即與東方網聯繫,本網將迅速給您回應並做處理。
電話:021-60850000

相關焦點

  • 戴上魔法眼鏡,英文自動譯成中文
    雖然相隔兩地,但是戴上一副帶有晶片的眼鏡,就可以看到「虛擬分身」,進行一場面對面的會議;如果不想去影院,但又想感受大屏幕的超爽效果,只要把眼鏡戴上就可以了……昨天,「南京中以合作及以色列創新科技發展論壇」在南京(雨花)國際軟體外包產業園中舉行,以色列專家們現場帶來了兩副移動智能眼鏡,這眼鏡簡直無所不能,讓人感覺科幻得不行。
  • 會遠方朋友譯英文資料 移動智能眼鏡神了
    原標題:會遠方朋友譯英文資料 移動智能眼鏡神了   新華報業網訊 遠隔重洋的兩個人,只需各自戴上一副眼鏡,就可擁有「虛擬分身」,彼此就能「站」到一起,「面對面」進行交流;嫌去影院太麻煩,也沒關係,只需戴上一副眼鏡,立刻就能「坐」進擁有超大屏幕的3D影院……9日,南京中以合作及以色列創新科技發展論壇現場,以色列信息產業之父阿米讓·肖爾先生和以色列特拉維夫大學馬克斯帕爾曼中心主任蓋迪
  • 弘揚中華文化 華裔教授致力將中文著作譯成英文
    中新網2月6日電 放眼兩岸三地以及海外文壇,以中文從事創作的小說家、詩人、劇作家人數相當可觀,每年發表的新作堪稱汗牛充棟,其中不乏精品。但這些作品絕大多數不為讀者所知。  據美國《世界日報》報導,該中心估計,當今世界的翻譯書籍中有一半從英語翻成其它各國語言,但從各國語言譯成英文的只佔6%。中文雖然號稱全世界使用人數最多的語言,但在兩岸三地以外,還是「知音難覓」,要改善這一狀況,唯有加強翻譯。
  • 美國萬佛聖城的佛經為何仍是中文而非英文?宣化上人也是無可奈何
    般若是梵文,譯成中文是智慧的意思。這五種般若都不是現實中學來的,而是在禪定中獲得的智慧,又稱一切智。若不具備這五種智慧,則不能翻譯佛經。大乘佛學中的空有四種:觀空、身空、外空和般若空,翻成英文應該和那幾個單詞對應?難道都翻成empty嗎?outside empty?亦或是body empty?因此,若想譯經,不但要精通中文、外文,大乘佛學,還必須證果。先不說佛經翻譯的難度,光看看翻譯成外文的中國四大名著小說的書名,就足以讓人大跌眼鏡。
  • 美國記者用中文提問 自己譯成英文
    美國記者用中文提問 自己譯成英文2017-03-06 17:08出處/作者:其他整合編輯:大淑責任編輯:huangshumin 來自美國全國公共廣播電臺(NPR)的記者站起來是直接用中文說提問的!這地道的中文就算了,女翻譯剛準備翻譯成英語,這位外國記者突然又拿回話筒,用英文表示,「算了,我自己來吧。」現場的領導們都笑了……
  • 《魔法黎明》簡體中文完整版下載
    遊戲名稱: 魔法黎明英文名稱: Dawn of Magic遊戲製作: Deep Silver 遊戲發行: Deep Silver / 1C 遊戲語種: 簡體中文遊戲類型: 動作角色扮演官方網站: 點擊進入【遊戲安裝指南及版本說明】一、*載入DVD鏡像,安裝後,自動安裝漢化補丁。
  • 世界上最長地名,譯成英文有172個字母,翻譯成中文兩個字搞定!
    世界上最長地名,譯成英文有172個字母,翻譯成中文兩個字搞定!世界上有許多個國家,每一個國家又有許多的城市。就如中國一樣,不同的城市,它名字的由來和歷史都不相同。城市的名字可能是它的文化,也可能是它所具有的特色。
  • 《長友詩》的最早查考過程:這是被譯成中文的第一首美國詩歌
    錢鍾書還認為,這首《長友詩》不僅是被譯成中文的第一首美國詩歌作品,更是被譯成中文的第一首英語詩歌作品。錢鍾書此文發表之後,在學界產生了深遠影響。此後,學者們但凡要探討朗費羅詩作在中國的翻譯與傳播,大多無法繞過這篇論文。有學者甚至指出,《長友詩》乃是經由錢鍾書之挖掘而得以進入學界視域,為世人所知。但事實果真如此嗎?恐怕不是。
  • 為什麼汽車上的按鍵都是英文,而沒有中文?
    本文來自:百度知道日報生活在當下的我們擁有一輛愛車似乎不再是什麼遙不可及,然而我們卻經常碰到一件令人頭疼的事兒——汽車上的按鍵都是英文。對於新手司機來講,車上密密麻麻的功能按鍵讓人頭大如鬥,並且絕大部分按鈕都是用英文標識,實在叫人心生不悅。
  • 我國司法進一步透明 法律文書譯成英文網上公開
    我國司法進一步透明 法律文書譯成英文網上公開我國法院涉外海事官司的裁判文書、法律法規和有關文件都將翻譯成英文,放在中國涉外海事商事審判網站(http://www.ccmt.org.cn)上,供外國人直接查閱。日前,中國最高法院第四民事審判庭庭長俞林雨向新華社 記者披露了這一正在進行中的計劃。
  • 清華大學博物館英文翻譯現多處錯誤 如晚餐被譯成了「super」
    【清華大學博物館現英文翻譯多處錯誤 如晚餐被譯成了「super」】近日,有網友發帖爆料稱,他前往清華大學藝術博物館參觀,發現裡面的英文翻譯多處錯誤,比如《最後的晚餐》翻譯中,晚餐被譯成了「super」。目前,網友指出的英文翻譯錯誤都得到了改正。
  • 佛教:「咒」譯成中文,是什麼?
    即譯成中文如何表達呢?其實印順法師早有答案,按照他的說法,佛在經中所講的咒,用中文字來表達就是「祝」字,因為「咒」與「祝」字相通,所以,咒的本義其實就是祝的意思,面「咒願」則是批語言的祝願。另外,在原始佛法之中,所謂的「咒願」也有「語言的祝願」的意思。
  • 最實用的智能眼鏡:自動對焦 解決老花眼困擾
    這不是通常意義上的智能眼鏡。美國猶他大學研究人員開發出的智能眼鏡,並沒有 Google Glass 或者微軟 Hololens 那樣的增強現實功能,也不能拍照攝像。其外表看上去更是平淡無奇。但雷鋒網認為,它或許是眼鏡行業最具革命性與實用性的創新技術。它先進在哪裡?
  • 【書籍更新】記載,關於所羅門王的魔法陣
    最近看到一本好書,記載了所羅門王的魔法陣(共60個)。
  • 《射鵰英雄傳》英譯本問世 該書首次被譯成英文出版
    《射鵰英雄傳》英譯本問世 該書首次被譯成英文出版 2018年02月23日 09:48   來源:新華社
  • 最實用的智能眼鏡:自動對焦、解決老花眼困擾
    這不是通常意義上的智能眼鏡。美國猶他大學研究人員開發出的智能眼鏡,並沒有 Google Glass 或者微軟 Hololens 那樣的增強現實功能,也不能拍照攝像。其外表看上去更是平淡無奇。但雷鋒網認為,它或許是眼鏡行業最具革命性與實用性的創新技術。它先進在哪裡?四個字:自動對焦。用戶無論是看遠處、還是看近處,眼鏡都能以物理方式自動調節鏡片,調整出最合適的焦距。使具有視覺缺陷的人(很不幸,天朝大多數的城市人口躺槍)能夠始終以最佳焦距、看到最清晰的景像。它的實用價值在哪裡?
  • 上海交大女生設計自動識詞眼鏡:能讀陌生單詞
    原標題:上海交大女生設計自動識詞眼鏡:能讀陌生單詞,尚存技術難題  因為詞彙量不足,很多人無奈放棄英文原著或原聲電影。  「智能識詞眼鏡」成為上海交大首屆「源創杯」顛覆性技術創新創意大賽17件優勝作品之一。上海交通大學外國語學院大二姑娘閻旭為此設計了一款智能眼鏡,能自動識別出障礙詞彙,顯示出相應的中文含義,有望改變上述困境。
  • 英文詩譯成中文多種版本 意境美回味無窮
    原標題:英文詩譯成中文多種版本 意境美回味無窮   文言版、文藝版、詩經版、離騷版、七律版……  說起風靡一時的《像你的他》(Someone Like You), 相信很多英文歌曲愛好者一定不陌生,它在2011年單曲排行榜中一共奪得5周冠軍。
  • RGP眼鏡,對會呼吸的隱形眼鏡完美詮釋。
    RGP是rigid gas permeable contact lens的英文縮寫,譯成中文是透氣性硬性角膜接觸鏡, RGP所含的矽、氟等聚合物,能夠大大增加氧氣的通過量。在臨床上被稱作RGP鏡片.他具有良好的屈光矯正效果,成像質量高且安全矯正視力.
  • 南京明孝陵有三個英文名 「風景區」譯成美人痣
    一個明孝陵,三個英文名  明孝陵是目前南京唯一一處世界文化遺產。當同學們來到中山陵售票處時,正好遇到一位站在「鐘山風景區地圖」前的「老外」,他看著地圖上的英文直呼「看不懂」。這位「老外」說,他想去明孝陵,可剛才在四方城時,他看到有塊碑上的英文名為「mingxiao tomb」(明孝墓)。