《射鵰英雄傳》英譯本問世 該書首次被譯成英文出版

2020-12-16 中國僑網

《射鵰英雄傳》英譯本問世 該書首次被譯成英文出版

2018年02月23日 09:48   來源:新華社   

參與互動

  原標題 《射鵰英雄傳》英譯本問世

  新華社倫敦2月22日電(記者 張代蕾) 中國知名武俠小說《射鵰英雄傳》英譯本第一卷22日由英國麥克萊霍斯出版社面向全球發行出版。這是該書首次被譯成英文出版。

  記者在倫敦市區的多家書店看到,這本400多頁的譯作封面正中畫有一隻展開的黑色翅膀,上方印著第一卷的英文譯名《英雄誕生》,旁邊配以中文書寫的「金庸」。該書標價14.99英鎊(約合人民幣132元)。

  英國最大連鎖書店沃特斯通在其網站上這樣介紹這本書:「如果你喜歡《魔戒》,那一定不要錯過《英雄誕生》……跟著郭靖和黃蓉踏上探險之路,看他們墜入愛河,和他們一起經歷各種戰爭與打鬥。一部交織著中國功夫、歷史和愛情的小說,保證讓你深陷其中無法自拔。」

  由於金庸原著情節豐滿、篇幅很長,出版商將其分為4卷陸續翻譯出版。第一卷翻譯和出版歷時將近6年。

  該書譯者、瑞典姑娘安娜·霍姆伍德接受新華社記者採訪時說,她深知金庸原著在讀者心目中的地位和受關注度,因此她是「懷著一顆謙卑的心」在翻譯。

  霍姆伍德認為,金庸的作品裡有俠肝義膽、江湖情仇,是全世界讀者都喜歡的內容。她十分看好中國武俠小說在英文圖書市場的前景。

  麥克萊霍斯出版社主編保羅·彭格斯接受新華社記者採訪說,他非常享受閱讀書稿的過程,「這是一個絕佳的故事,有可愛的人物,充滿智慧和魅力,故事背景也極其引人入勝,我希望自己也能親眼看看宋朝的大運河。」

  據悉,麥克萊霍斯出版社還將陸續出版《神鵰俠侶》和《倚天屠龍記》英譯本。

【責任編輯:梁異】

相關焦點

  • 《射鵰英雄傳》英譯本問世
    新華社倫敦2月22日電(記者張代蕾)中國知名武俠小說《射鵰英雄傳》英譯本第一卷22日由英國麥克萊霍斯出版社面向全球發行出版。這是該書首次被譯成英文出版。 記者在倫敦市區的多家書店看到,這本400多頁的譯作封面正中畫有一隻展開的黑色翅膀,上方印著第一卷的英文譯名《英雄誕生》,旁邊配以中文書寫的「金庸」。該書標價14.99英鎊(約合人民幣132元)。  22日,英文版《射鵰英雄傳》(右)在倫敦書店出售。
  • 《射鵰英雄傳》英譯本全球發行,英國書店這樣介紹
    新華社倫敦2月22日電 中國中國知名武俠小說《射鵰英雄傳》英譯本第一卷22日由英國麥克萊霍斯出版社面向全球發行出版。這是該書首次被譯成英文出版。記者在倫敦市區的多家書店看到,這本400多頁的譯作封面正中畫有一隻展開的黑色翅膀,上方印著第一卷的英文譯名《英雄誕生》,旁邊配以中文書寫的「金庸」。該書標價14.99英鎊(約合人民幣132元)。
  • 瑞典姑娘將《射鵰英雄傳》譯成英文出版 用了將近6年時間
    ­  今年春節對她而言是一個充滿期待又略感緊張的節日,因為由她翻譯的中國經典武俠小說《射鵰英雄傳》英文版第一卷定在春節期間面向全球正式出版發行。這也是該書首次被譯成英文出版。­  郝玉青(安娜·霍姆伍德)­  六年成一書­  郝玉青翻譯的《射鵰英雄傳》英文版第一卷22日由英國麥克萊霍斯出版社面向全球發行。
  • 金庸小說英譯版始於《雪山飛狐》,《射鵰英雄傳》英譯本被稱「中國...
    這是該書首次被譯成英文出版,其推介文字稱之為「一部中國版《權力的遊戲》」。自上世紀五十年代,金庸先生開始創作武俠小說,他筆下「飛雪連天射白鹿,笑書神俠倚碧鴛」享譽中國,有華人的地方,就有人讀金庸小說。但是,這也說明在某種程度上,金庸小說始終只在華人圈子裡盛行,在英語的世界裡,金庸的名字無人知曉。
  • 《射鵰英雄傳》英譯本全球發行!來看看英國的書店是怎麼推銷的吧
    ▲《射鵰英雄傳》英譯本第一卷22日由英國麥克萊霍斯出版社全球發行。(圖/翻攝自沃特斯通Waterstone)據東森新聞雲報導,知名武俠小說《射鵰英雄傳》英譯本第一卷22日由英國麥克萊霍斯出版社(MacLehose)全球發行。
  • 《射鵰》英譯本黃蓉變「黃蓮花」
    資料圖:新版《射鵰英雄傳》劇照。2月22日,農曆大年初七,英國麥克萊霍斯出版社面向全球發行《射鵰英雄傳》第一卷。這是這部金庸經典作品首次被譯成英文出版。這要歸功於譯者——瑞典姑娘安娜·霍姆伍德。書店說如果你喜歡《魔戒》,那一定不要錯過《英雄誕生》中國知名武俠小說《射鵰英雄傳》英譯本第一卷22日由英國麥克萊霍斯出版社面向全球發行出版。這是該書首次被譯成英文出版。
  • 媒體:《射鵰》英譯本黃蓉變「黃蓮花」 譯者是瑞典姑娘
    《射鵰》英譯本問世 瑞典姑娘演繹中國蓋世神功 2月22日,農曆大年初七,英國麥克萊霍斯出版社面向全球發行《射鵰英雄傳》第一卷。這是這部金庸經典作品首次被譯成英文出版。這要歸功於譯者——瑞典姑娘安娜·霍姆伍德。她有個好聽的中文名字:郝玉青。「這是我人生中的一個重要時刻。」郝玉青如是說。
  • 外國讀者覺得《射鵰英雄傳》英譯本怎樣?具有催眠魔力,平均分4.2星
    封面新聞記者 寧寧今年2月,中國知名武俠小說《射鵰英雄傳》英譯本第一卷《英雄誕生》(Hero Born)由英國麥克萊霍斯出版社(MacLehose Press)正式面向全球發行出版。這是該書首次被譯成英文出版。
  • 《射鵰英雄傳》英譯本熱銷 中國文學歐洲發洪亮之聲
    《射鵰英雄傳》英譯本熱銷,英國媒體稱堪比《魔戒》  中國文學以「想像力」 在歐洲發出洪亮之聲  金庸的世界與世界的金庸②  在今年2月24日出版的《經濟學人》的目錄上,很多讀者都沒有想明白「書與藝術」欄目內印著的《Chinese
  • 《射鵰》英譯本被稱中國版《權遊》
    《射鵰英雄傳》英譯本。這是該書首次被譯成英文出版,其推介文字稱之為「一部中國版《權力的遊戲》」。  自上世紀五十年代,金庸先生開始創作武俠小說,他筆下「飛雪連天射白鹿,笑書神俠倚碧鴛」享譽中外,有華人的地方,就有人讀金庸小說。  但是,這也說明在某種程度上,金庸小說始終只在華人圈子裡盛行,在英語的世界裡,金庸的名字無人知曉。
  • 《射鵰英雄傳》英譯本第二卷出版,譯者張菁來自香港現居上海
    1月24日,金庸的經典武俠小說《射鵰英雄傳》英譯本第二卷《被取消的誓約》(A Bond Undone)在英國出版,並開始全球發售。目前已在英美亞馬遜上架。《射鵰英雄傳·被取消的誓約》由來自中國香港的譯者張菁翻譯完成,譯者現居上海。
  • 射鵰英雄傳出英文版 江南七怪、降龍十八掌這樣翻譯-射鵰英雄傳...
    消息說, 「射鵰」的首部官方授權英文版,即將由英國出版社正式出版——全書將分作4卷先後推出,首卷《英雄的誕生》已定於明年2月問世,定價為14.99英鎊(約為130元人民幣)。  此前金庸小說的完整英譯本只有《雪山飛狐》、《鹿鼎記》和《書劍恩仇錄》,都是由香港的出版社出版的。
  • 《射鵰英雄傳》將出英文版 "江南七怪"這樣翻譯
    消息說,「射鵰」的首部官方授權英文版,即將由英國出版社正式出版——全書將分作4卷先後推出,首卷《英雄的誕生》已定於明年2月問世,定價為14.99英鎊(約為130元人民幣)。此前金庸小說的完整英譯本只有《雪山飛狐》、《鹿鼎記》和《書劍恩仇錄》,都是由香港的出版社出版的。
  • 《射鵰》英譯本問世,能否開啟武俠文化對外傳播的新大門?
    原標題:《射鵰》英譯本問世,能否開啟武俠文化對外傳播的新大門?2月22日,經典武俠小說《射鵰英雄傳》英譯本(Legends of the Condor Heroes)第一卷《英雄誕生》(A Hero Born)開始面向全球發行。據悉,譯者是來自瑞典、對中國文化興趣濃厚的Anna Holmwood(中文名郝玉青),翻譯歷時一年半完成。這一武俠名著被譯成英文的消息,也吸引了不少網友和專家的注意。武俠文化的對外傳播能否因此受到西方讀者更廣泛的關注?
  • 《射鵰英雄傳》首出英譯本 被稱"中國版《權遊》"
    (原標題:《射鵰英雄傳》首出英譯本,被稱作「中國版《權力的遊戲》」)金庸小說《射鵰英雄傳》的首部英譯本將於明年由英國出版社Maclehose Press出版。日前,該出版社向澎湃新聞確認,英譯版《射鵰英雄傳》(Legends of the Condor Heroes)將分12卷陸續發布,計劃於2018年2月22日發售第1卷《英雄誕生》(A Hero Born),定價14.99英鎊。
  • 《射鵰英雄傳》首次被翻譯成英文,譯者竟是一位瑞典媽媽!
    今年春節對她而言是一個充滿期待又略感緊張的節日,因為由她翻譯的中國經典武俠小說《射鵰英雄傳》英文版第一卷定在春節期間面向全球正式出版發行。這也是該書首次被譯成英文出版。   記者在倫敦市區的多家書店看到,這本400多頁的譯作封面正中畫有一隻展開的黑色翅膀,上方印著第一卷的英文譯名《英雄誕生》,旁邊配以中文書寫的「金庸」。該書標價14.99英鎊(約合人民幣132元)。   由於金庸原著情節豐滿、篇幅很長,出版商將其分為4卷陸續翻譯出版。第一卷翻譯和出版歷時將近6年。
  • 金庸小說《射鵰英雄傳》首出英文譯本 中國武俠小說在國外備受關注
    金庸小說《射鵰英雄傳》首出英文譯本 中國武俠小說在國外備受關注時間:2017-10-28 20:21   來源:中投投資諮詢網   責任編輯:曉蕊 川北在線核心提示:原標題:金庸小說《射鵰英雄傳》首出英文譯本 被稱中國版《權遊》來源:中投投資諮詢網 金庸小說《射鵰英雄傳》的首部英譯本將於明年由英國出版社Maclehose
  • 《射鵰》英譯本為什麼把「黃蓉」譯成「黃蓮花」?
    《射鵰英雄傳》出英譯本的消息發布後引起了巨大的反響。國內讀者特別關注的是,西方讀者能否理解金庸獨特的武俠世界?植根於中國文化傳統的「江湖」,譯成英文後會不會意蘊全無呢?帶著這些疑問,我們找來了已經發行的《射鵰》英譯本第一冊《英雄誕生》(A Hero Born)。
  • 《射鵰英雄傳》首出英譯本,被稱作「中國版《權力的遊戲》」
    金庸小說《射鵰英雄傳》的首部英譯本將於明年由英國出版社Maclehose Press出版。日前,該出版社向澎湃新聞(www.thepaper.cn)確認,英譯版《射鵰英雄傳》(Legends of the Condor Heroes)將分12卷陸續發布,第1卷《英雄誕生》(A Hero Born)計劃於2018年2月22日發售,定價14.99英鎊。
  • 《射鵰英雄傳》英譯本上市啦!「降龍十八掌」的翻譯太傳神
    2月22日,農曆大年初七,英國麥克萊霍斯出版社面向全球發行由瑞典姑娘安娜霍姆伍德翻譯的《射鵰英雄傳》第一卷。這是這部金庸經典作品首次被譯成英文出版。》(The Legends of the Condor Heroes)分為4卷陸續翻譯出版。