《射鵰英雄傳》首出英譯本,被稱作「中國版《權力的遊戲》」

2020-12-16 中華網新聞

金庸小說《射鵰英雄傳》的首部英譯本將於明年由英國出版社Maclehose Press出版。

日前,該出版社向澎湃新聞(www.thepaper.cn)確認,英譯版《射鵰英雄傳》(

Legends of the Condor Heroes)將分12卷陸續發布,第1卷《英雄誕生》(

A Hero Born)計劃於2018年2月22日發售,定價14.99英鎊。

英譯版《射鵰英雄傳》封面

這是《射鵰英雄傳》第一次被正式翻譯成英文出版,此前曾有熱心讀者自發翻譯部分章節傳上網,但沒有專業編輯出版,也未購買版權。英文版推介文字稱之為「一部中國版《權力的遊戲》」。這段簡介還提到,作者金庸是「世界上最暢銷的作者之一」,他的作品在世界範圍內銷售量超過1億冊,其中還不包括數量龐大的盜版書籍。

澎湃新聞聯繫了第一卷的譯者、來自瑞典的Anna Holmwood(郝玉青)。在翻譯《射鵰英雄傳》之前,她曾作為一位出版經紀人與諸多知名中國作家有過合作,包括餘華、遲子建、劉震雲、麥家、徐則臣、顏歌等。「我對中國文學的興趣始於2006年在牛津大學攻讀當代中國研究碩士期間。2010年第一次嘗試翻譯了中文小說,從那以後就開始致力於翻譯和推廣中國文學。」郝玉青說。

2012年,郝玉青開始著手翻譯《射鵰英雄傳》。起初只是翻譯了一些片段,她用這些試譯的內容與她所準備的關於金庸的材料,幫助一家英國的版權代理商向出版社推介這本書。正式翻譯期間,郝玉青大部分時候住在杭州,在她看來,那是「回到古老的臨安」。

相關焦點

  • 《射鵰英雄傳》首出英譯本 被稱"中國版《權遊》"
    (原標題:《射鵰英雄傳》首出英譯本,被稱作「中國版《權力的遊戲》」)金庸小說《射鵰英雄傳》的首部英譯本將於明年由英國出版社Maclehose Press出版。日前,該出版社向澎湃新聞確認,英譯版《射鵰英雄傳》(Legends of the Condor Heroes)將分12卷陸續發布,計劃於2018年2月22日發售第1卷《英雄誕生》(A Hero Born),定價14.99英鎊。
  • 《射鵰》英譯本被稱中國版《權遊》
    繪圖 方蕾這是該書首次被譯成英文出版,其推介文字稱之為「一部中國版《權力的遊戲》」。  自上世紀五十年代,金庸先生開始創作武俠小說,他筆下「飛雪連天射白鹿,笑書神俠倚碧鴛」享譽中外,有華人的地方,就有人讀金庸小說。  但是,這也說明在某種程度上,金庸小說始終只在華人圈子裡盛行,在英語的世界裡,金庸的名字無人知曉。
  • 金庸小說英譯版始於《雪山飛狐》,《射鵰英雄傳》英譯本被稱「中國...
    這是該書首次被譯成英文出版,其推介文字稱之為「一部中國版《權力的遊戲》」。自上世紀五十年代,金庸先生開始創作武俠小說,他筆下「飛雪連天射白鹿,笑書神俠倚碧鴛」享譽中國,有華人的地方,就有人讀金庸小說。但是,這也說明在某種程度上,金庸小說始終只在華人圈子裡盛行,在英語的世界裡,金庸的名字無人知曉。
  • 《射鵰英雄傳》首出英譯本!網友:降龍十八掌怎麼翻譯?
    據媒體報導,被稱為中國版「權力的遊戲」的金庸的小說《射鵰英雄轉》明年將出版英譯版,而此次將是金庸的作品首次由英國出版社出版!還沒等一眾金庸迷反應過來,英國出版社Maclehose Press就已經站出來確認,英譯版的《射鵰英雄傳》將分12卷發布,計劃在2018年2月22日發售第一卷《英雄誕生》(a Hero Born),定價14.99英鎊!
  • 夜讀| 17名退伍兵開花店成網紅 | 《射鵰英雄傳》首出英譯本
    【最期待】《射鵰英雄傳》首出英譯本,被稱作「中國版《權力的遊戲》」澎湃新聞消息,金庸小說《射鵰英雄傳》的首部英譯本將於明年由英國出版社Maclehose Press出版。△英譯版《射鵰英雄傳》封面這是《射鵰英雄傳》第一次被正式翻譯成英文出版,此前曾有熱心讀者自發翻譯部分章節傳上網,但沒有專業編輯出版,也未購買版權。英文版推介文字稱之為「一部中國版《權力的遊戲》」。這段簡介還提到,作者金庸是「世界上最暢銷的作者之一」,他的作品在世界範圍內銷售量超過1億冊,其中還不包括數量龐大的盜版書籍。
  • 《射鵰英雄傳》將出英文版 中國網友貢獻書名譯法
    《射鵰英雄傳》將出英文版  中國網友貢獻書名譯法  著名作家金庸的代表作之一《射鵰英雄傳》的首部官方授權英文版,即將由英國出版社Maclehose Press正式出版——全書將分作4卷先後推出,首卷《英雄的誕生(A Hero Born)》已定於明年2月問世,定價為14.99
  • 雙語:《射鵰英雄傳》首出英譯本,古典名著英文譯名你知道多少?
    昨日澎湃新聞發布微博稱,金庸小說《射鵰英雄傳》的首部英譯本將於明年由英國出版社MacLehose Press出版,頓時引起廣大網友熱議。Screenshot:weibo 據昨日澎湃新聞官方微博透露:金庸小說《射鵰英雄傳》的首部英譯本將於明年由英國出版社Maclehose Press出版。
  • 《射鵰英雄傳》英譯本問世
    新華社倫敦2月22日電(記者張代蕾)中國知名武俠小說《射鵰英雄傳》英譯本第一卷22日由英國麥克萊霍斯出版社面向全球發行出版。這是該書首次被譯成英文出版。  22日,英文版《射鵰英雄傳》(右)在倫敦書店出售。(新華社記者張代蕾攝) 英國最大連鎖書店沃特斯通在其網站上這樣介紹這本書:「如果你喜歡《魔戒》,那一定不要錯過《英雄誕生》……跟著郭靖和黃蓉踏上探險之路,看他們墜入愛河,和他們一起經歷各種戰爭與打鬥。一部交織著中國功夫、歷史和愛情的小說,保證讓你深陷其中無法自拔。」
  • 金庸小說《射鵰英雄傳》首出英文譯本 中國武俠小說在國外備受關注
    金庸小說《射鵰英雄傳》首出英文譯本 中國武俠小說在國外備受關注時間:2017-10-28 20:21   來源:中投投資諮詢網   責任編輯:曉蕊 川北在線核心提示:原標題:金庸小說《射鵰英雄傳》首出英文譯本 被稱中國版《權遊》來源:中投投資諮詢網 金庸小說《射鵰英雄傳》的首部英譯本將於明年由英國出版社Maclehose
  • 《射鵰英雄傳》英譯本熱銷 中國文學歐洲發洪亮之聲
    《射鵰英雄傳》英譯本熱銷,英國媒體稱堪比《魔戒》  中國文學以「想像力」 在歐洲發出洪亮之聲  金庸的世界與世界的金庸②  在今年2月24日出版的《經濟學人》的目錄上,很多讀者都沒有想明白「書與藝術」欄目內印著的《Chinese
  • 《射鵰英雄傳》將出英文版!你知道怎麼翻譯嗎?
    這也是首次由歐美國家出版的金庸著作英文版——此前金庸小說的完整英譯本只有《雪山飛狐》、《鹿鼎記》和《書劍恩仇錄》,均是由香港的出版社出版的。此外,Maclehose Press還已買下「射鵰三部曲」的另外兩部《神鵰俠侶》和《倚天屠龍記》的版權,今後也將陸續翻譯出版。首卷譯者住到杭州尋找「古臨安」之感《射鵰英雄傳》英文版的首卷由郝玉青翻譯。
  • 《射鵰英雄傳》英文版來了!什麼最難譯?
    首卷譯者住到杭州尋找「古臨安」之感  《射鵰英雄傳》英文版的首卷由郝玉青翻譯。郝玉青有一個相當多元的國際化家庭背景:她的父親是英國人,母親是瑞典人,丈夫是中國臺灣人。郝玉青自小便熟練掌握英語和瑞典語。2005年第一次來到中國後,她很快對中國文化產生了興趣,回英國後先後獲得牛津大學「當代中國研究」和倫敦大學「中國文學」碩士學位。
  • 《射鵰英雄傳》英譯本即將面世,中國版《指環王》能否打開英語市場?
    他的作品結合了深厚的傳統文化和奇幻的武俠世界,其中包含著的中國自古以來的的文化認同和倫理共識,讓許多翻譯家望而卻步。日前,據英國廣播公司(BBC)報導,預計在2018年,倫敦的MacLehose Press出版社將要陸續出版「射鵰三部曲」英譯本,每部4卷,共12卷。
  • 金庸經典《射鵰英雄傳》將出英文版 「九陰白骨爪」如何翻譯?
    首卷譯者住到杭州尋找「古臨安」之感《射鵰英雄傳》英文版的首卷由郝玉青翻譯。郝玉青有一個相當多元的國際化家庭背景:她的父親是英國人,母親是瑞典人,丈夫是中國臺灣人。郝玉青自小便熟練掌握英語和瑞典語。
  • 《射鵰英雄傳》英譯本問世 該書首次被譯成英文出版
    《射鵰英雄傳》英譯本問世 該書首次被譯成英文出版 2018年02月23日 09:48   來源:新華社
  • 《射鵰》英譯本問世,能否開啟武俠文化對外傳播的新大門?
    原標題:《射鵰》英譯本問世,能否開啟武俠文化對外傳播的新大門?2月22日,經典武俠小說《射鵰英雄傳》英譯本(Legends of the Condor Heroes)第一卷《英雄誕生》(A Hero Born)開始面向全球發行。據悉,譯者是來自瑞典、對中國文化興趣濃厚的Anna Holmwood(中文名郝玉青),翻譯歷時一年半完成。這一武俠名著被譯成英文的消息,也吸引了不少網友和專家的注意。武俠文化的對外傳播能否因此受到西方讀者更廣泛的關注?
  • 《射鵰英雄傳》英譯本第二卷出版,譯者張菁來自香港現居上海
    1月24日,金庸的經典武俠小說《射鵰英雄傳》英譯本第二卷《被取消的誓約》(A Bond Undone)在英國出版,並開始全球發售。目前已在英美亞馬遜上架。《射鵰英雄傳·被取消的誓約》由來自中國香港的譯者張菁翻譯完成,譯者現居上海。
  • 《射鵰英雄傳》英譯本全球發行!來看看英國的書店是怎麼推銷的吧
    ▲《射鵰英雄傳》英譯本第一卷22日由英國麥克萊霍斯出版社全球發行。(圖/翻攝自沃特斯通Waterstone)據東森新聞雲報導,知名武俠小說《射鵰英雄傳》英譯本第一卷22日由英國麥克萊霍斯出版社(MacLehose)全球發行。
  • 《射鵰英雄傳》將出英文版 "江南七怪"這樣翻譯
    海外網12月4日電 「中國版《權力的遊戲》」「中國版《指環王》」……這是一些外國媒體對風靡華人世界的武俠小說《射鵰英雄傳》的形容。日前,金庸先生的《射鵰英雄傳》將在2018年推出英文版的消息引發廣泛關注。
  • 專訪|《射鵰英雄傳》英文版譯者張菁:讓西方讀者過癮痛快
    1月24日,金庸的經典武俠小說《射鵰英雄傳》英譯本第二卷《未竟之約》(A Bond Undone又譯作《被取消的誓約》)在英國出版,並開始全球發售,張菁是該卷譯者。《射鵰英雄傳》英譯本第一卷書影及內容介紹《射鵰英雄傳》的第一卷《英雄誕生》(譯者:Anna Holmwood,中文名:郝玉青)已經於2018年2月,由麥克洛霍斯出版社出版,第一卷面世後首月就加印到第七版,英美主流媒體均有大量書評報導,歐美多個國家相繼買下英譯本版權。這也是金庸小說首次由英國主流出版社出版。