今天給大家介紹的是一個我們既熟悉又陌生的單詞——shit。
為什麼說我們對這個單詞十分熟悉呢?因為它在英劇、美劇和國外電影中出現的頻率是如此之高;至於為何我們又對它陌生呢,那是因為shit的意思又不僅僅局限於我們常所說的「翔(狗屎)」,它還有好多其他我們不是那麼了解的用法。
都說中文博大精深,英語「shit」的博大精深你知道嗎?到底如何科學使用shit?!芬蘭的喜劇演員ISMO給你娓娓道來...
點擊上方收聽Olympia特別錄製
英語裡難的單詞很多,而美式英語裡最難的單詞,一定就是「shit 屎」這個詞了。沒看懂上面視頻裡的笑點嗎?沒關係,繼續看下去就明白了!
在口語中,常用的是它的否定用法:
not give a shit
一點都不在乎。(相當於「I don't care.」 )
I don't give a shit about sleeping. I want love or death.
我不管將來如何,我只要愛或死。
——《這個殺手不太冷》
但not give a shit也含有「不屑一顧」的意思,比「I don't care.」表達的情感要強烈一點。
例句:
I don't give a shit!
我根本不屑一顧!
I don't give a shit about you.
我才不在乎你呢。
I need to take a shit now.
我現在想去拉屎。
Don't make me lose my shit.
別讓我發飆。
Oh my God!You are the shit.
天啊!你真是6到飛起!
We're in big trouble.
我們麻煩大了。
No shit. We're gonna delay the entire project.
可不是嗎,我們得把整個項目推遲了。
我們在影視中常常會見到「(Holy) shit!」這樣的表達方式,它一般表示「天吶!」,透露出一種驚訝和沮喪的心情,較之「oh my god/goddness(OMG)」程度更深。
Holy shit! I did have no idea why I failed the exam.
臥槽!我也搞不明白我為什麼沒通過這次考試。
極差:
That movie was nothing but a shit!
這部電影就是徹徹底底的爛片!
注意:當shit前加有定冠詞the的話,它的意思就會發生180°大轉彎,表示「極好的,好中之好(Best of the Best)」,千萬要記住!
That movie was the shit!
那部電影真是一部好片啊!
想擁有一口漂亮、流利的英語口語嗎?
歡迎添加Olympia老師
的個人微信號交流互動哦