致讀者:為了更好地為大家服務,方便大家交流CATTI信息,我們創建了CATTI信息共享群,如果你對此感興趣,請添加編輯微信daminlu,並留言catti,即可受邀參與。
全國翻譯專業資格(水平)考試英語筆譯二級考試大綱
一、總論
全國翻譯專業資格(水平)考試英語筆譯二級考試設置「筆譯綜合能力」和「筆譯實務」兩個科目。
應試人員須:
1.遵守中華人民共和國憲法和法律法規,貫徹落實黨和國家方針政策。
2.具有良好的職業道德,具有推動翻譯行業發展的職業使命感,具備相應的翻譯專業能力和業務技能。
3.具備較強的敬業精神,熱愛本職工作,認真履行崗位職責。
二、考試目的檢驗應試人員能否獨立承擔本專業較高難度的筆譯工作。
三、基本要求
1.具備紮實的語言基礎和較好的雙語表達能力,熟練掌握8000個以上英語單詞。
2.較透徹地了解中國、涉英語國家和地區的社會、歷史、文化等背景情況;掌握較深厚的多領域相關專業知識。
3.較好掌握翻譯理論,較熟練運用各類高級翻譯方法。
4.能夠翻譯較高難度的文章,把握文章主旨,較準確傳遞源語的事實和細節,語法正確,文字通順。
四、筆譯綜合能力
(一)考試目的檢驗應試人員對英語語法和詞彙的掌握程度和運用能力,以及閱讀理解、推理與釋義能力,語言表達能力。
(二)基本要求
1.快速閱讀並理解各類較高難度英語文章的主要內容。
2.正確獲取與處理相關信息。
3.熟練運用語言技巧,快速做出準確判斷和正確選擇。
五、筆譯實務
(一)考試目的檢驗應試人員中英雙語互譯的能力。
(二)基本要求
1.較快速閱讀、理解較高難度英語文章的主要內容。
2.熟練運用翻譯策略與技巧,準確、完整地進行雙語互譯,無明顯錯譯、漏譯。
3.譯文忠實原文,語言規範,用詞正確,譯文通順,無語法錯誤。
4.英譯漢速度為每小時500—600個單詞;漢譯英速度為每小時300—400個漢字。
《筆譯綜合能力》
序號
題型
題量
分值
時間(分鐘)
1
詞彙和語法
60道選擇題
60
100
2
閱讀理解
30道選擇題
30
3
完形填空
20空
10
總計
-
-
100
《筆譯實務》
序號
題型
題量
分值
時間(分鐘)
1
翻譯
英譯漢
兩段或一篇文章,約600個單詞
50
180
漢譯英
總計
-
-
100
來源:大民說英語編輯整理自全國翻譯專業資格(水平)考試官網,版權歸中國外文局翻譯考評中心所有;轉載請註明出處。
推薦資料
各地2020 CATTI 考試準考證列印時間|考試時間為11/14-15
國際關係專家、翻譯家資中筠:中文底子不好,思想很難深刻
CATTI官方閱卷評分標準和扣分雷區
最全3000個常見公共場所英語標示!(國家英文譯寫規範/收藏版)
10個考CATTI、學翻譯必備的術語庫!
實用!學英語須知的10大英漢差異,建議收藏!