西班牙語三級翻譯口筆譯考試大綱

2020-12-16 中國網教育

作者:中國外文局全國翻譯專業資格(水平)考試辦公室

定價: 30.00

書號: 7-119-04498-2

內容簡介:

根據中華人民共和國人事部發布的《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》和《二級、三級翻譯專業資格(水平)考試實施辦法》,中國外文局組織全國翻譯專業資格(水平)考試專家委員會專家編寫了《西班牙語三級翻譯口筆譯考試大綱》,並經人事部組織有關專家審定通過。

本大綱是西班牙語三級翻譯專業資格(水平)考試的指導性文件,是考試命題的依據,也是應考人員的重要參考指南。根據翻譯考試專業人員實際工作需要的知識和能力,明確了考試的範圍、內容、重點,對考核點分層次提出了要求。要求「掌握」的是重點內容,要求「熟悉」的是重要內容,要求「了解」的是相關內容,應考人員應全面學習和了解,爭取成為合格的翻譯人員。

相關焦點

  • 德語三級翻譯口筆譯考試大綱
    作者:中國外文局全國翻譯專業資格(水平)考試辦公室定價: 30.00書號: 7-119-04402-8內容簡介:根據中華人民共和國人事部發布的《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》和《二級、三級翻譯專業資格(水平)考試實施辦法》,中國外文局組織全國翻譯專業資格(水平)考試專家委員會專家編寫了
  • 英語三級翻譯口筆譯考試大綱
    作者:中國外文局全國翻譯專業資格(水平)考試辦公室定價: 30.00書號:7-119-03450-2內容簡介:根據中華人民共和國人事部發布的《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》和《二級、三級翻譯專業資格(水平)考試實施辦法》,中國外文局組織全國翻譯專業資格(水平)考試專家委員會英語專家編寫了《英語三級翻譯口筆譯考試大綱》,並經人事部組織有關專家審定通過
  • 全國翻譯專業資格(水平)考試英語筆譯三級考試大綱
    全國翻譯專業資格(水平)考試英語筆譯三級考試大綱 一、總論全國翻譯專業資格(水平)考試英語筆譯三級考試設置「筆譯綜合能力」和「筆譯實務」兩個科目。應試人員須:1.遵守中華人民共和國憲法和法律法規,貫徹落實黨和國家方針政策。
  • 西班牙語翻譯考試
    西班牙語翻譯考試,是翻譯專業資格考試的一種。在全國實行統一的、面向社會的、國內最具權威的翻譯專業資格(水平)認證;是對參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認定。目前國內西班牙語翻譯考試只有二級口筆譯和三級口筆譯。
  • 日語翻譯證書考試三級筆譯證書考試大綱
    一、級別描述與適用對象  通過三級筆譯證書考試的考生能夠就一般難度的材料進行日漢互譯,理解正確,譯文通順,能夠勝任一般性文件或商務等方面材料的翻譯工作。  本級別考試的適用對象為:  1.日語專業大專及本科二年級以上學生;  2.非日語專業相當於日本國際交流基金「日本?Z能力???Y」二級考試合格者;  3.具有同等水平的各類日語學習者和翻譯工作者。  二、考試形式、內容與考試時間  三級筆譯證書考試分為兩個部分。
  • CATTI韓語翻譯考試:朝鮮語/韓國語筆譯三級考試大綱
    一、總論全國翻譯專業資格(水平)考試朝韓語筆譯三級考試設置「筆譯綜合能力」和「筆譯實務」兩個科目。應試人員須:1.遵守中華人民共和國憲法和法律法規,貫徹落實黨和國家方針政策。2.具有良好的職業道德,具有推動翻譯行業發展的職業使命感,具備相應的翻譯專業能力和業務技能。
  • 韓語考試你只知道TOPIK?CATTI韓語翻譯專業資格考試大綱公布!
    CATTI於2020年新增朝鮮語/韓國語考試,並在國內和韓國同步開考。這是翻譯資格考試自2006年以來第一次新增語種,標誌著考試體系的進一步完善。截至目前,翻譯資格考試涵蓋英語、法語、日語、俄語、德語、西班牙語、阿拉伯語、朝鮮語/韓國語等8個語種。
  • 德語三級筆譯大綱
    德語三級筆譯大綱 http://en.eol.cn  來源:全國翻譯專業資格考試網  作者:  2007-07-03  大 中 小
  • 2016年度翻譯資格考試口、筆譯考試時間安排
    人民網北京5月17日電(陳思)全國翻譯專業資格(水平)考試官方網站消息,2016年度翻譯考試口、筆譯考試安排現已公布。日語語種的口筆譯考試將在5月21日、22日進行。
  • 三級口譯和筆譯哪個難度大?
    CATTI三級都考過了嗎?是不是還有小夥伴不知道CATTI是什麼考試?還在糾結是考筆譯還是口譯?這期英大就要好好講講關於CATTI三級筆譯和口譯的區別了。CATTI,全稱是China Accreditation Test for Translators and Interpreters,是一項面向全社會的職業資格考試。不分年齡、學歷、資歷和身份,均可報名參加相應語種二、三級的考試,所以近年來CATTI考試已經越來越流行。
  • 三級筆譯和翻碩哪個難?
    三級筆譯和翻碩哪個難?翻碩要考哪幾個科目?今天,英大就幫大家解答這些疑惑。翻碩的全稱叫作「翻譯碩士專業學位」,英文名稱為「Master of Translation and Interpreting」,英文縮寫為MTI。翻碩的培養目標為具有專業口筆譯能力的高級翻譯人才。
  • 三級筆譯和二級筆譯哪個更難?
    三筆VS二筆三級考試模塊設置:翻譯實務總分100分,時間180分鐘,包括英譯漢和漢譯英各一篇,兩篇合計1000詞左右,各50分。via.CATTI中心據CATTI中心官方發布的2019年下半年考試通過率顯示,英語三級筆譯的合格率是25.02%,往屆合格率更低,才19.87%
  • 翻譯專業資格考試設置與要求
    問:二級口譯、筆譯翻譯和三級口譯、筆譯翻譯取得的方式是怎樣的?答:二級口譯、筆譯翻譯和三級口譯、筆譯翻譯實行統一大綱、統一命題、統一標準的考試辦法。申請人可根據本人所從事的專業工作,報名參加相應級別口譯或筆譯翻譯的考試。問:全國翻譯專業資格(水平)考試設置哪些語種?
  • 韓語翻譯考試的考試大綱終於公布了
    有關韓語考試的考試大綱終於公布了經國家人力資源社會保障部批准,朝鮮語/韓國語翻譯專業資格考試將於2020年11月14、15日正式開考。這是翻譯資格考試自2006年以來首次新增考試語種。 具體考試報名時間,請持續關注我們。 終於盼來了,有關韓語考試的考試大綱終於公布了。
  • 二級、三級翻譯專業資格(水平)考試實施辦法
    第一條根據《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》(人發〔2003〕21號,以下簡稱《暫行規定》),為做好二級、三級翻譯專業資格(水平)考試工作,制定本辦法。  第二條各級別翻譯專業資格(水平)考試均設英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等語種。各語種、各級別均設口譯和筆譯考試。
  • 全國翻譯專業資格(水平)考試英語筆譯二級考試大綱
    全國翻譯專業資格(水平)考試英語筆譯二級考試大綱 一、總論 全國翻譯專業資格(水平)考試英語筆譯二級考試設置「筆譯綜合能力」和「筆譯實務」兩個科目。2.具有良好的職業道德,具有推動翻譯行業發展的職業使命感,具備相應的翻譯專業能力和業務技能。3.具備較強的敬業精神,熱愛本職工作,認真履行崗位職責。 二、考試目的檢驗應試人員能否獨立承擔本專業較高難度的筆譯工作。
  • 全國翻譯資格考試11月8日開考
    全國翻譯資格考試11月8日開考中央政府門戶網站 www.gov.cn 2014-11-07 16:31 來源: 新華社    新華社北京11月7日電(璩靜、王小鵬)8日至9日,2014年下半年全國翻譯專業資格英語二、三級口筆譯和同聲傳譯考試及俄、德、西班牙語一、二、三級口筆譯考試在全國範圍內進行,這也是自2003年首次舉辦以來進行的第23次考試。
  • 【解讀2013年日語全國翻譯資格考試】
    楊英姿:翻譯資格考試的七個語種,它的類別上分為口譯和筆譯兩個大的類別,口譯又分交傳和同傳,目前同傳考試只開了英語一個語種,也就是說現在七個語種的考試一二三級全部都已經推出了,在今年上半年是英、法、日、阿(一二三級口筆譯),下半年是俄、德、西(一二三級口筆譯)和英語二三級口筆譯(口譯含同傳),英語一年進行兩次考試,考試的總計的數量已經達到了43種。  去年有近5萬人參加考試。
  • [筆譯]盧敏教授談筆譯考試 (乾貨)
    如果你參加了全國翻譯專業資格(水平)考試三級筆譯或口譯考試,你可以申請獲得助理翻譯職稱。助理翻譯是翻譯專業系列初級職稱。獲得助理翻譯的條件是:本科畢業生,在專業翻譯機構工作一年後,稱職,填表並申請初級職稱。如果你參加了全國翻譯專業資格(水平)考試,通過了二級筆譯或口譯考試,你可以申請翻譯職稱。
  • 有關韓語翻譯考試的考試大綱終於公布了
    有關韓語考試的考試大綱終於公布了經國家人力資源社會保障部批准,朝鮮語/韓國語翻譯專業資格考試將於2020年11月14、15日正式開考。這是翻譯資格考試自2006年以來首次新增考試語種。 具體考試報名時間,請持續關注我們。 終於盼來了,有關韓語考試的考試大綱終於公布了。