iOS 14昨天正式發布,其中最引人注目的就是蘋果自帶翻譯APP,支持多種語言,有語音翻譯和文本翻譯。
這個翻譯真的非常厲害,簡直成了「懂王」,對於很多中文口頭語、俗語的理解非常深刻。甚至還上了某平臺的熱搜。
最典型的就是「我想去你那兒」,赫然被iOS 14翻譯成了「I want to fxxk you」。
像是「你懂個錘子」、「給爺爬」、「娘勒個腿」等的翻譯也都存在類似情況,而且沒有更正,但另一方面也必須承認,這些翻譯,很傳神,很接地氣。
「瓜娃子」翻譯成「Dumbass」也是神來之筆
「阿 / 三」則被翻譯成「An Indian」(一個印度人)……
「松下問童子」居然翻譯成了「Pansonic asked the boy」,簡直不能再耿直。
「滾筒洗衣機」的日語翻譯竟然是「工藤新一」,你別說發音還真像。
「校長手衣服上除了校徽別別別的」、「差點沒上上上上海的車」、「用毒毒毒蛇毒蛇會不會被毒毒死」……這些連人讀起來都極具挑戰性的,iOS 14倒是竟然能給出相當出色的英文翻譯,確實有兩下子。