中國歐式小鎮成「鬼城」

2020-12-15 中國日報網英語點津

查看原文

There’s a town on the outskirts of Beijing that might just be the strangest you』ll ever see. The main street looks as if it was based on a child’s crayon drawing—a riotous palette of pinks, blues, and oranges—and the residents are frighteningly still. In fact, most aren’t even real. Instead, the town features such sights as a pair of petrified pigeons, yellow phone booths, and a statue of a sea dog gazing from a bridge.

Welcome to 「Spring Legend,」 a mock-Alpine town located in Huairou, a designated green-belt district about 35 miles from Beijing. The town has existed for about five years, but it lacks something fundamental: residents.

Spring Legend has the feel of a dream come true. Entering the town’s German restaurant—outside of which sits a statue of British Prime Minister Winston Churchill enjoying a bronze cigar—tables are set with fine china, wine goblets, silver cutlery, and linen, all neatly laid out for diners who never arrive. Then, a waitress dressed as a Bavarian fräulein appears and inquires how many there will be for lunch.

The town’s motto is 「The Beautiful Legend From the Alps」 and indeed, compared to the livability problems of Chinese cities, Spring Legend has a pleasant environment. Tables are set with fine china, wine goblets, silver cutlery, and linen, all neatly laid out for diners who never arrive.

「We named it Spring Legend because it’s close to the river and has a small creek running through it,」 explains Liu Xinhu, the chairman of Ding Xiu Zhi Ye (Spring Legend Properties). 「It’s extremely beautiful in the spring, too.」

The town was conceived back in 2007, towards the end of a period of rapid development in Beijing that led to an increase in pollution and, correspondingly, a renewed interest among city-dwellers in a serene environment.

Spring Legend is empty for one simple reason: During the week, hardly anyone lives there. An estimated 80 percent of the town’s homeowners also have apartments in Beijing, and, according to Liu, the general occupancy rate in Spring Legend is only about 60 to 70 percent. Multiple-home ownership among China’s rich is not uncommon; University at Albany professor Youqin Huang has estimated that 15 percent of urban households in the country own two or more houses.

The nature of property ownership has changed greatly in China. Fifteen years ago, state workers (who then comprised much of the population) were assigned basic accommodation. But today, home ownership has become so important that young men struggle to find a girlfriend if they do not own their own home. Buying a place, however, is difficult: Average salaries in Beijing top out at about 4,500 RMB per month (around $750), while the cost of an apartment in the city center is around 43,000 to 52,000 RMB per square meter.

Why has China gone mad for housing? With strict capital controls and a state-controlled stock exchange that is volatile and risky, the tangible reassurance of evergreen property has made it a 「fungible commodity,」 in the words of Anne Stevenson-Yang, co-founder of Beijing-based equities analysis firm J Capital Research. She says that homes are usually left empty in order to avoid any depreciation in value.

「Renovation costs are very high, so it makes no sense to rent if you are seeking capital appreciation,」 she explains via e-mail. 「Remember that apartments here are sold bare, without flooring, ceilings, lighting fixtures or wall tiles. They all need to be installed, adding at least 20 percent to the cost [and] people expect to ... custom fit the unit.」

This means that even in successful towns like Spring Legend—where a unit costs an average of 16,000 RMB (about $2,500) per square meter, roughly a third the cost of a typical apartment in central Beijing—the streets and houses remain lifeless. The owners, says Bianca Bosker, author of Original Copies: Architectural Mimicry in Contemporary China , are 「dreaming of what they』ll do with the riches they imagine they』ll get when they one day sell them.」 The likely answer? Buy more property. However, 「Given how many people have hatched the same 『get rich quick』 real-estate idea, and how many of China’s gated communities stand empty, betting on real estate looks increasingly risky.」

Spring Legend is hardly the only city of its kind. There's also Thames Town, outside Shanghai, which is a $300 million British-style residential complex developed by since-incarcerated Shanghai Communist Party boss Chen Liangyu. And north of Beijing in Hebei Province is Jackson Hole, a wind-swept Wild West replica featuring neighborhoods called Moose Creek, Route 66, and Aspen Land. When developers previewed Jackson Hole in 2003, buyer interest was intense. The homes 「sold out in record time,」 says Oregon-based designer Allison Smith, who helped create the settlement. Early investors who purchased an 「American villa」 for around a quarter-million dollars in 2006 have seen their dreams 「triple in value,」 she estimates.

Jackson Hole bucks the trend: It is a living community, a mix of older families and retirees drawn by what Smith agrees is a serendipitous confluence of factors—co-operative developers, clever marketing, and a great location. But Smith fears there’s a downside to the speculation. 「At this point, the Chinese are in such a rush to buy everything, it may not hold its value down the line,」 she says. 「Jackson Hole doesn’t have that problem; people want to stay there.People want to live there. We've done something positive—it’s not just for the money."

Not every fake European village is so successful. Luodian New Town , also known as North European New Town, is a development in Shanghai’s suburban Baoshan district supposedly based on the historic Swedish town of Sigtuna.According to Bosker, 「its foreign architects [Swedish firm Sweco] failed to take into account Chinese lifestyles or customs—specifically, the principles of feng shui.」 The developers at first banned any remodeling but, as homes failed to sell, they caved. On visiting, Bosker 「found the neighborhood to be a mess of construction, as homebuyers eagerly carved up the houses to fix their feng shui.」

Anting German Town, a failed experiment located about 20 miles outside Shanghai, is another example. 「The [Chinese wanted] half-timbered buildings and medieval romance,」 Der Spiegel explained in a 2011 postmortem. 「But the architecture firm Speer thought it knew better and built a modern German residential quarter [where] nobody wants to live.」 The truth, as the article admits, is more complicated than just aesthetics—the town lacked the life support of proper infrastructure.

「『Empty towns』 and 『ghost towns』 attract a lot of public attention, and that has a lot to do with the fact that these are local government initiatives and investments,」 says Pan Yingli, a professor of finance at the Research Center for Modern Finance at Shanghai Jiaotong University.

With taxes collected centrally and then redistributed to local governments, land has become the principle source of income for provincial officials, who normally can expect a redistribution of only 50 percent of fiscal revenue after paying 85 percent of the municipal purse, according to Pan. Grandiose land projects, thus, are a ripe moneymaking vehicle for officials. German houses are too dark-colored,」 Liu argues. 「They look depressing.」

「This creates bubbles, because the prosperity of properties and cities ultimately comes from the accumulation of people, but developing real estate alone doesn’t create jobs—so [these new towns] don’t attract laborers or their families. As a result, only the land per se is 『urbanized,』 and so become the 『ghost towns』 that we see.」

As with many real-estate projects, the key to avoiding disaster relies on several things all going the developers』 way: Connections must be well-maintained, oversight should ideally be avoided, local power structures must be preserved, and the infrastructure needed to breathe life into a remote, self-contained development has to be completed on time.

In the case of Anting, the problem seems to be more of an absence of the latter. A pleasant conurbation of ponds, green space, and wide boulevards, there is nothing about Anting that wouldn’t necessarily appeal to Chinese buyers—a Shanghai city planner praised the concept as aesthetic and 「well thought through」—but 「the project failed because … the district is cut off and surrounded by industrial districts and wasteland.」 It was like a 「foreign body,」 the city planner told Der Spiegel.

To China’s more bearish observers, vacant cities are prima facie evidence of the country’s overcapacity problem, with Ordos, a 「ghost town」 in Inner Mongolia, being the most famous example. But some economists reject this narrow interpretation.

「It’s possible the 『ghost town』 problem is exaggerated. China is a big country; different local governments have different governing styles and their leaders have different working abilities,」 says Pan Yingli. 「Local governments borrow a lot of money [to build these towns] but [these towns don’t create] the industries or population to produce enough fiscal income to pay them off.These debts become bad loans and add to the risks for the banks. And the banks』 solution to this is to extend maturities—in other words, to lend them more money to pay off their old debts.」

Stevenson-Yang attributes the faux-architecture phenomenon partly to 「a lack of commercial drivers behind development … planners just pluck ideas from magazines.」 It’s a description that Spring Legend’s Liu would probably dispute. The decision to build Spring Legend in its unique style was carefully considered, he says, rather than a knee-jerk instinct to copy other successful copycats.

The original concept aimed to imitate ancient Chinese village designs, but thefeng shui didn’t quite fit. 「[It] required too much space and needed to be built along a river,」 Liu says. 「We wanted to make use of the scenery and mountainous location and make the property blend in naturally.」 (「Bad feng shui can tank a neighborhood’s prospects,」 warns Bosker.)

Hence the Alpine approach. The mix of styles and scenery, Liu says, was intentional. In China, 「European architecture is largely symbolized,」 he observes. (This is especially true in historic cities like Tianjin, where Liu observed that 「you see a lot of carriages being pulled by horses [and] that sort of thing」).

The developers sent a team of around a dozen people to Europe, where they spent time in villages and towns. Their findings encouraged focus on 「lifestyle」 rather than authenticity, with Liu trumpeting 「a relaxed style of living environment … the idyllic, rather than the aristocratic side of Europe.」 One of the few genuine shops was a small supermarket, selling typical, low-end domestic fare—duck necks, vacuum-packed chicken feet.

In Spring Legend, for example, you』ll encounter plenty of benches—a piece of street furniture practically never encountered in Chinese cities—because 「We wanted to encourage people to go out more.… [In China], people tend to stay in; in Europe, it’s different,」 says Liu. But places to spend money are curiously absent—almost all the stores and bars are artificial. The Toy Shop, for example, has photographs of goodies plastered into its window, but peering through a broken pane reveals a concrete husk littered with debris—rubble, a bicycle, a workman’s leftover lunch.

Businesses take time to prosper, argues Liu: 「We didn’t sell the storefronts to anyone yet, because we’re afraid once we do so, it will be out of our control and low-end shops will pervade, which is not what we want.」 He may have a point.One of the few genuine shops was a small supermarket, selling typical, low-end domestic fare—duck necks, vacuum-packed chicken feet, potato chips, spicy tofu, beer, and frozen fish balls; items that probably don’t fit Liu’s 『brand.』

While the shops may not sell foie gras and fine Scotch yet, there are nods to different parts of high European culture all around, even though Europeans themselves are not permitted to purchase any of these properties. According to the town website, the large, swanky but deserted Elischer restaurant pays tribute to the Austrian town where Emperor Franz Joseph is supposed to have met Princess Sisi—in fact, the real town is called Bad Ischl . But that doesn’t matter: The Spring Legend Holiday Hotel finally opened its doors two months ago to an impatient public and purports to be the 「First Princess Sissy-themed [sic] hotel in Beijing」—an unproven (but perfectly credible) claim.

This unedited amalgam of different traditions and countries is deliberate, Liu explains: For mainlanders, at least, 「it’s enough to get their general approval of the style. They don’t need the absolutely authentic experience.」 Indeed, the European dwellings of Spring Legend may boast a range of primary colors, but something they don’t have is one that looks definitively European. That’s because the real thing can come with apparent drawbacks. 「Well, German houses are too dark-colored,」 Liu argues. 「They look depressing.」

Indeed, as China’s confidence grows, the country might sour on foreign styles altogether. 「Already, new developments are cropping up with traditional Chinese architecture as their theme,」 Bosker observes. 「We might have reason to worry when China stops copying our architecture altogether.」

查看譯文

當你第一眼看到這個位於北京郊區的小鎮時,定會非常驚訝,一條條商業街宛若孩子的調色板,五彩斑斕,而街上的人們,卻舉止僵硬,如同孩子用蠟筆畫畫出來的一般。其實,你所看到的大部分都是假景。鴿子,黃色電話亭,站在橋上凝望的水手這些人造景觀形成了這個小鎮的獨特風格。

歡迎來到懷柔的「頂秀美泉小鎮」,這座離北京市區三十公裡左右的歐式小鎮,建成已經五年,卻缺少了一個商業住宅區最基本的構成要素:居民。

踏進頂秀美泉小鎮,讓人仿佛置身夢中,德式餐廳的門口,放置著一尊正在抽菸的英國首相邱吉爾的銅質雕像。餐廳裡的桌子上整齊的擺放著精美的瓷器和銀質餐具,似乎等待著那些永遠也不會光臨的客人。一位年輕的身穿巴伐利亞服裝的服務員走上前來詢問就餐的客人數。

頂秀美泉小鎮的口號是「來自阿爾卑斯的美麗傳說」。事實上,和中國很多城市的居住環境比,頂秀美泉小鎮的環境的確令人心曠神怡。

頂秀置業總經理劉新虎說,「我們叫它「頂秀美泉小鎮」是因為它緊鄰雁西河畔,內有小溪流水。春天的時候非常的美。「

小鎮是2007年開始建造的,那時北京剛剛經歷了一段迅速發展時期,人口猛增。從而使很多北京市民萌發了遠離喧囂的城市,尋求安靜居所的念頭。

在他看來,房子空置的主要原因是因為平時大家都上班,因此很少有人來居住,他估計說,頂秀美泉小鎮的80%的戶主在市區也有房。再加上小鎮的入住率總共也就百分之六七十。在中國,有錢人擁有多套房的現象並不少見。據奧爾巴尼大學教授黃友琴估計,中國有13%的城市家庭至少擁有兩套房。

中國的房地產本質已經發生了極大的變化。十五年前,城市人口主要由國企工人構成,住房由國家統一安排分配。現在的年輕人若沒有房子,連對象都難找,然而,買房卻並不容易,北京人均月工資不超過4500元(折合$750)。而北京市區房價均價卻在每平方43000元到52000元之間。

為什麼中國房地產如此火爆?用北京美奇金投資諮詢有限公司的合夥創始人楊思安話來說是因為在中國,政府對資金調控極其嚴格,而炒股又有很大的風險性。這樣一來,房子就成了具有保障性的投資商品。她認為房子空置的主要原因是為了避免貶值。

她在電子郵件中做了這樣的解釋,「重新裝修花費太大,所以你想要保值,外租就沒有什麼意義了。這裡出售的商品房都是沒有地板,天花板,燈具及牆磚的毛胚房,如果裝修,成本至少要增加20%.人們還是希望按照自己的意願裝修。」

這就意味著在像丁秀美泉這樣比較成功的樓盤,即使每套房的售價僅為市區房價的三分,既16000元每平方米,卻依然鮮有人住。《原味複製——當代中國的建築模仿》的作者比安斯·博斯克說,這些戶主們夢想著有天把手中的房子拋掉就可以發家致富。真的是這樣嗎?在中國,如果越來越多的人認為炒房可以快速致富。購買的房子越多,房子的空置率就越高。房地產投資的風險也會越來越大。

在中國,像頂秀美泉這樣空置的商業住宅區並非個例。與它類似的還有由現已身陷囹圄的前上海市委書記陳良宇花費3億美元打造的英式泰晤士小鎮住宅區,河北的傑克森莊園,原版複製的美式慕斯溪,66號公路,阿斯彭度假莊園等等。2003年,傑克森莊園一開盤,就吸引了眾多購房者。來自美國俄勒岡的艾莉森.史密斯是該樓盤的方案設計人,她說該樓盤的銷售「創造了歷史記錄」。據她估計,2006年以200萬人民幣購買的在這裡購買的「美式別墅」,現在其價值已經漲了三倍。

傑克森度假山是一個逆潮流增長的案例:它是一個充滿生機的社區,史密斯認為它的成功是由幾個因素綜合構成的。如開發商鼎的力合作,獨特場營銷手段及優越的地理位置等,從而能夠吸引眾多的老年家庭及退休家庭。但史密斯也擔心這種投資方式已經在走下坡路了。「這時候中國人還熱衷於到處買房,最後也許就沒辦法保值了。傑克森莊園不用擔心出現什麼問題,因為人們都願意住在那裡。我們為此也做了諸多努力——不僅僅是為了賺錢。"

不是每個仿歐式商業住宅區都如此幸運。位於上海寶山區的羅店新鎮,(亦被稱作北歐新鎮),據說是仿照瑞典的歷史古鎮錫格蒂娜建造的。博斯克說「瑞典建築設計公司Sweco的建築師在設計時沒有考慮到中國人生活習性,尤其是中國的風水問題。」開發商當時不贊同重新改造,但是當房子銷售不景氣的時候,他們又進行改建。博斯克去參觀該樓盤的時候看到「購房者為了讓房子符合風水,對房子進行重新改造,社區裡因為基建搞得一團糟。」

距離上海市區20英裡的安亭德式小鎮,也是一個失敗的案例。2011年德國《明鏡》雜誌對此案例的失敗原因的解釋是「中國人想要的是那種半木質的,具有中世紀的浪漫色彩的建築風格。而Speer建築設計公司自認為他們更懂得設計,於是就設計了一座現代的德式住宅區(卻根本沒人願意住)。文章認為該案例失敗,並不僅僅只是審美角度不同的原因,真正的原因在於這個小區缺乏合理的基礎生活設施。

上海交大當代金融研究中心的金融學教授潘英麗說,「『空城』『鬼城』引起了人們的廣泛關注。其主要原因還是跟地方政府的決策和投資有關。」

潘英麗說財政稅收統一上交國家後,國家再重新將稅收分配至各地方政府,分配的資金其中85%要用於政府日常採購,地方政府可以支配的僅是剩餘部分中的50%,因此土地就成了各地政府基本的財政收入來源。這樣一來,大型的土地開發項目就成了政府的搖錢樹。

頂秀置業總經理劉新虎說,「德式的房子顏色太暗沉,給人一種壓抑的感覺。房地產產生泡沫的原因是因為房地產和城市的興盛最終是由人口積累推動的,而單獨的發房地產,就無法產生就業機會,因此上就無法吸引就業者及其家庭。最終的結果就是,只有土地本身被『都市化』。也就成了現在的『空城』,『鬼城』。」

對於房產開發商來說,避開災難的重要因素包括以下幾點:保持交通暢通,管理到位,供電設施齊全,偏遠樓盤基本生活設施要完備。及時完善社區自給設施。

從「安亭」案例來看,其失敗的主要原因並不在於該社區的設施問題。這個大型的社區裡小橋流水,綠樹成蔭,到處都令人賞心悅目,對於中國的購房者來說,安亭小鎮具有絕對的吸引力。一位上海城市規劃人員對《明鏡》記者說安亭就像一幅絕美的風景畫。其設計「是經過深思熟慮的」,——但是「該項目卻是失敗的,原因在於,它孤立於市區之外,周圍都是工業區和荒地。」 看上去就像一個格格不入的「異物」。

中國一些業內人士分析認為,城市房產空置基本反映出中國房產過剩。在這點上,鄂爾多斯」鬼城「就是一個典型。但是,有些經濟學家認為這種看法過於狹隘。

潘英麗說,「人們對於『鬼城』的說法有些誇大,中國是個大國,各地方政府的管理方式皆不相同,領導的工作能力也有高低差異。地方政府舉債造城,但是並沒有製造相應的就業機會來增加人口。從而無法獲得相應的投資回報來償還債務,而銀行採用延期還貸的方法——換句話說,就是地方政府借新債還舊債。"

楊思安認為這種全盤複製西方建築的現象的部分原因在於房產開發缺乏商業動力……規劃者只是對雜誌上的一些理念斷章取義。" 頂秀置業的劉新虎卻並不同意這個說法。丁秀美泉獨特設計風格是經過深思慮的。絕不是草率的盲目仿製品。

劉新虎說,最初他們是想設計一種古代的中式村落,但是這個地方的風水不適合。」中國傳統風水對於空間位置都非常講究,一般都要依水而建。我們想充分利用周邊地貌和景致。使居所更好的融入自然。

(博斯克提醒說「 風水不好,社區的前途就不會興旺。」)

劉新虎說這種將習俗與風景結合的阿爾比斯風格,是有意設計的。在中國,「歐式建築是有極大象徵意義的,」(對於一些歷史古城的確如此,比如在天津你就能看見象徵著天津古老歷史的馬拉車銅像之類的東西。)

劉新虎說丁秀美泉的開發商曾經派了一個十多個人的設計組到歐洲各國考察,去過很多鄉村小鎮後,他們認為與「原汁原味的複製」相比,「適應生活習俗」更為重要,人們想要的是悠閒的田園式的生活,而不是那種歐洲式的貴族風範。"

頂秀美泉小鎮,真正的店鋪寥寥無幾,有一家小超市,出售一些常見的生活品——如鴨脖,真空包裝的雞腿等。

你可以看見街道上擺放著很多裝飾用的長凳。在中國別的城市是少見的。劉新虎說,「我們這樣做,是希望人們多出來走走……在中國,人們都愛呆在家裡,而在歐洲,情況就不一樣了。」 但是,這裡連個想花錢的地方都沒有——幾乎所有的商店和酒吧都是人造假景。玩具店裡面的櫥窗上貼著商品畫冊,但透過破了的窗戶向裡看,卻只有灰塵覆蓋的水泥地上,堆積著沙子,還有一輛自行車和工人吃剩的午餐。

對此劉新華解釋說,「生意總是要隨著時間才能慢慢好起來的。我們前面的一排店鋪一間都沒有對外銷售,是因為我們擔心店鋪銷售出去,我們就無法控制,從而造成到處都是銷售低檔次貨品的商鋪。這是我們不希望出現的狀況。」他的說法也是有道理的。為數不多的幾家店,其中就有一家小超市賣一些鴨脖,正空包裝雞腿,薯片,辣豆腐,啤酒,冰凍魚丸之類的低檔次的日用飲食。這些都不大符合他的「品牌理念」。

即使頂秀美泉的房子沒有一間是賣給歐洲人的,也沒有一家商鋪賣鵝肝或鮮美的威士忌酒之類的東西,但是這裡的確到處體現了各種歐洲優雅的文化風情。頂秀美泉的伊舍爾酒店寬敞豪華,卻生意慘澹。據其網頁介紹說,該酒店原型位於一個於奧地利小鎮,據說是奧地利王子佛蘭茨.約瑟夫邂逅茜茜公主的地方。事實上他們真正邂逅的地方是一個叫Bad Ischi的小鎮。但這點無關緊要。兩個月前,公眾期盼已久的「首家茜茜公主主題度假酒店」在頂秀美泉歐式風情商業街區正式開門迎客。(這一冠名雖然無法證實其真實性,但還是有些名至實歸的感覺)

劉新虎說,他們特意設計了這種融各種國家傳統風情於一體的建築風格,是因為它至少在中國大陸得到了普遍認可。在丁秀美泉,戶主們需要的不是體會原汁原味的歐式生活,而是感受這種歐式居所的原有色彩。但不能接受完全歐式化的東西,因為完全真實的建築到了中國顯而易見是有缺陷的。「就像德式的房子,顏色太暗,會產生一種壓抑的感覺。"

的確,對于越來越自信的中國人來說,也許會逐漸厭倦這些完全複製的歐式風格。博斯克說,「現在一些新開發的樓盤的設計都反映出傳統的中國風格。所以擔心中國人終有一天完全停止複製我們的建築,也是不無道理的。」

(翻譯:Jennifer1974 編輯:丹妮)

相關焦點

  • 杭州小巴黎:仿造法國首都建造的小鎮成鬼城
    讓人難以置信的是,這一巴黎特有的景色其實出現在中國的中部地區。  英國《每日郵報》網站8月3日以《中國的小巴黎:仿造法國首都建造的小鎮》為題報導說,浙江省杭州市的天都城內隨處可見宏偉的歐洲建築物和寬闊的人行道。街道兩旁還建有華麗的噴泉和各種雕塑。  2007年修建天都城時,當地甚至修建了一座108米高的艾菲爾鐵塔的複製品。
  • 山西又一小鎮火了,擁有800多種美食,投資3億卻被稱「鬼城」
    今天小編就給大家介紹一個充滿煙火氣息的小鎮,斥資3億耗時5年打造而成,如今卻被稱為"鬼城",一起來看看吧!它就是位於山西晉城的司徒小鎮,距離市區5公裡,佔地面積千餘畝。雖然沒有江南古鎮那樣有知名度,但這個小鎮還算愜意,集特色餐飲、休閒娛樂、農耕體驗、旅遊購物、文化演藝等為一體,在這裡可以感受到濃濃的山西民俗。建立初期很火爆,今卻少有人去。
  • 成都又一歐式風情小鎮,這裡有浪漫風格建築,能體驗歐洲小鎮感覺
    現在也隨著旅遊業的發達,很多人都走出國門,去國外旅遊,比如去歐洲看看那些歐式風格的建築,還有一些毆式小鎮帶給大家的浪漫之感。科瑪小鎮成都天府廣場到科瑪小鎮,距離55.8公裡。從成南高速淮口出口下高速,經過九龍大橋,便會看見坐落在淮口的這片充滿歐式風情的建築群。
  • 躲在上海的歐式小鎮:泰晤士小鎮
    上海泰晤士小鎮,一個很英倫風的小鎮,很多英國留學回來的朋友來過之後說「這裡和英國的泰晤士小鎮相比還原度很高,而且連黑色的石磚路都和英國的一樣」,設計師可以說是很用心了。裡邊有很多別墅區不能去,但是街區都能轉,正門進來是教堂,也是這座小鎮的核心建築,不管在小鎮的哪個角落,都可以看到它,往後走是各個特色街道,還有市政廣場,尤其是泰晤士河,在倒影的映襯下,充滿油畫色彩和溫馨浪漫的小資情調。
  • 從淘金小鎮到麻風病島 盤點具致命吸引力的「鬼城」(高清組圖)
    烏克蘭普利皮亞特:普利皮亞特是位於烏克蘭與白俄羅斯邊境附近的一座廢棄城市,是世界上最著名的「鬼城」。1986年4月,車諾比核電站4號核反應堆發生爆炸,迫使普利皮亞特城的居民逃離。來自世界各地的攝影師都曾前往這裡,拍攝荒廢醫院、遺棄公寓、凍結的摩天輪以及散落家具的照片。普利皮亞特曾是一座繁榮城市,容納居民5萬人。科學家們稱,這裡可能還需要2萬年才能安全居住。
  • 北京這5座度假小鎮!滿滿的歐式風情,休閒購物的好地方
    大家好,又到了帶大家環遊世界的時候了,隨著中國人經濟收入的提高,生活的改善,很多人都不止滿足於物質,更想追求精神的需求,而旅行就是很好的方式,越來越多人熱愛上旅行,旅行不僅可以放鬆身心,還可以釋放平時在工作和生活的壓力。世界那麼大,我想去看看。
  • 還有多少工業園區成了「工業鬼城」
    繼高利貸崩盤、樓市泡沫破滅後,內蒙古鄂爾多斯被冠以新城無人住的「鬼城」標籤,如今寄託著該市「產業轉型」夢想的多個工業園區,近日又被曝入駐企業稀少,開工進度延遲,呈現出一派「工業鬼城」跡象。「像空港物流園區、江蘇工業園區,都只是個空架子。」一位商人這樣描述。
  • 山東濰坊最美小鎮,免費開放歐式建築,本地人卻不常去,為什麼?
    近些年中國的旅遊浪潮漸漸轉變為中國風,很多的古鎮或者中國古建築走進遊客們的視野,但是有幾個古鎮是真正的古鎮呢?大多數都是後來為了吸引遊客而重建的。今天小編帶領大家走進的這個百年小鎮,雖說這裡並不是中國風的古建築,但是每年來這裡參觀的遊客也是絡繹不絕的。
  • 加拿大最繁華城市又要變「鬼城」?房價觸底反彈,購房成問題
    可能是因為跌得太狠,而在2019年末,房價開始觸底反彈,溫哥華的各個城區房價又開始了緩慢的上漲,獨立屋又成了很多人買不起的房,而這一房價反彈的信號,有可能導致溫哥華像2017年一樣又變成了一個「鬼城」,據了解,如果溫哥華溫西一個普通家庭想要買一座獨立屋,需要8年
  • 北京一遊樂園遭「關門」,曾耗資上億建城堡,之後落敗成「鬼城」
    沃德蘭名字的由來就是英文裡面仙境的意思,耗資上億元修建了城堡,城堡是歐式的建築風格,屬於童話風格,可以看見高聳入雲的鐵架與尖塔,但是因為種種原因,最終沒有修建完成,成為了一片荒廢之地
  • 山東最美小鎮,歐式風格的建築,吸引了眾多遊客前往!
    隨著最近幾年中國風的潮流不斷地發展,很多的古鎮或者是具有中國風建築的小鎮子逐漸的受到了遊客們的歡迎,但是在我們國家有這樣的一個百年小鎮,雖然它並不是中國風的建築,但是卻也吸引著非常多的遊客前來參觀。這個小鎮子距離我們現在來說也是有著幾百年的歷史了,而且與我們國家很多知名的古色古香的古鎮相比,這個小鎮子充滿的建築風格缺失歐式風情,但是卻也是吸引著很多的遊客前來打卡了。這個小鎮的名字叫做坊茨小鎮。
  • 廣東也藏了個歐式莊園,宛如童話小鎮,收藏了周末去
    最近這幾年越來越多的人前往歐洲國家旅行,其中的許多人都是為了圓小時候的夢,想去看一看傳說中的童話小鎮!畢竟許多人都曾看過安徒生的童話故事,對於內容中那種能邂逅愛情的夢幻小鎮肯定印象深刻!而前往歐洲旅行所消耗的時間跟費用都不便宜,小編今天要安利給大家的是國外的一個歐式莊園,這個歐式莊園就位於廣東省內,這裡遠離喧囂城市的高樓大廈,坐落於市郊之外,它擁有著幽美靜謐的湖光山色,自然淳樸和安靜祥和的生活氣息瀰漫於此地,而且這裡相對於國外的童話小鎮,消費更低,超適合珠三角城市去周末遊!
  • 豐都鬼城勸戒碑
    蔡律攝  現實生活中,人們「談鬼色變」,豐都鬼城許多景點名稱似乎與鬼文化與有關,奈河橋、鬼門關、黃泉路、望鄉臺、閻羅殿、十八層地獄等等,鬼城所有的建築都與「鬼」相關,這在中國所有的景點當中,算是獨一無二(景點的鬼屋除外)的,帶著一股濃濃的「鬼文化」氣息,讓人間的凡人進入「陰曹地府」,進行觀光旅遊,跨進「鬼門關」,踏上「奈何橋」,喝杯「孟婆湯」,走入「
  • 中國最豪華「鬼城」:上百棟海景別墅空置十年,價格三千萬左右
    導讀:中國最豪華「鬼城」:上百棟海景別墅空置十年,價格三千萬左右大家好,歡迎收看新一期的放肆去玩,近年來,房價問題一直成了人們茶餘飯後最喜歡的談資,在我國有不少城市的房價已經達到了動輒幾十萬一平米的很多房價奇高的地段,已漸漸淪為了「鬼城」,今天小編就給大家介紹下中國最豪華的鬼城,上百棟海景別墅空置十年,最貴价格三千萬左右!這座全國最豪華的鬼城便是坐落在廣西北海的別墅群了,提到廣西北海,相信很多小夥伴一定有所耳聞,畢竟這可是全國知名的旅遊勝地,每年都吸引著成千上萬的遊客前來遊玩。
  • 中國最「恐怖」的鬼城,裡面有18層地獄,晚上無人敢逗留
    在中國就有一個最恐怖的鬼城,裡面有18層地獄,晚上無人敢逗留。大家都知道重慶現在是網紅必打卡之地,也知道這裡的火鍋、景點都是超讚的,卻很少有人知道這裡有個地方被稱為鬼城。它就是重慶的豐都鬼城,舊名酆都鬼城,古為「巴子別都「,起源於東漢和帝永元二年置縣,至今已經有2000多年的歷史了,從重慶順長江而下,豐都鬼城隱匿在岸邊山巒中,更添一份神秘與陰森。
  • 甘肅被房價「拖累」的城市,搖身一變成「鬼城」,遭本地人嫌棄
    比如今天,我們要去的這個地方,就經常被大家叫之為「鬼城」,那「鬼城」裡面是否有鬼呢?大家不得而知,但是中國一直有句老話:「寧可信其有,不可信其無」,畢竟如果真的有什麼不測的話,那真的是一般人都承受不來的。那麼,咱們今天講的鬼城是怎麼回事呢?
  • 「「上新」了,老城②」「鬼城」變「軌城」,如今成了不夜城
    曾因入住率不足三成、街道上常常空無一人而被外界稱為「鬼城」的雲南呈貢,變成了高鐵新城。作為昆明城市向南拓展的新核心城區,近年來,大批來自主城區和外地的人移居新城。大型商業中心出現,加上高鐵客流和大學城師生,人口的聚集度和生活氛圍已發生巨變。
  • 中國最「恐怖」的鬼城,裡面有十八層地獄,晚上沒人敢住
    這裡有一座中國最恐怖的鬼城,裡面有18層地獄。晚上沒人敢過夜。大家都知道,重慶現在是網紅打卡必去的地方。他們也知道這裡的火鍋和景點都很棒,但很少有人知道這裡有個叫鬼城的地方。它就是重慶豐都鬼城,原名豐都鬼城,古稱「八字別都」。起源於東漢,永元二年置縣。距今已有兩千多年的歷史。從重慶順著長江而下,豐都鬼城掩映在岸邊的群山之中,平添了一份神秘與陰鬱。
  • 寫《中國鬼城》的老外承認自己錯了
    基本上各級政府都有建設新城的權力,所以中國各地的新城區開始遍地開花並不斷擴大」,韋德·謝帕德說。但在這一波建設大潮中,也隱藏著問題。在大多數情況下,老百姓並不會馬上就湧入這樣的新城區,於是惡名在外的中國「鬼城」出現了:這些空蕩蕩的城市看起來更像是塔吊等工程機械的天地,而並非人們嚮往的宜居之所。
  • 遼寧一城市被戲稱「鬼城」,10多處樓成爛尾,本地人:誰買誰吃虧
    雖然說遼寧很多城市為中國經濟發展做出了非常重要的貢獻,但在中國經濟快速發展的情況下,這裡很多城市跟不上步伐,經濟呈現倒退趨勢,導致人口流失嚴重。而遼寧下轄的某市也受到經濟不景氣的影響,導致當地人口流失嚴重。不少開發商自建的樓盤成了爛尾樓。這個城市也被戲稱為「鬼城」,這個地方就是營口。當地位於渤海東部,大遼河入海口。