「on the go」別理解成「要走了」!

2020-12-12 餅哥英語口語

大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——on the go, 這個短語的含義不是指「要走了」,其正確的含義是:

on the go 忙個不停的,特別忙的

I've been on the go all day, and I'm really tired.

我一整天都忙個不停,真的很累。

I feel as if I need to always be on the go; life's too short to be idle!

我感覺我好像一直忙個不停的,生命太短暫而不能虛度。

I'm usually on the go all day long. I really need go on a vacation.

我通常整天忙個不停。 我真的需要去度假來休整一下。

I』ve been on the go all day and I’m exhausted.

我整天忙個不停,我筋疲力盡。

She’s always on the go. I wish she would just sit down and relax sometimes.

她總是忙個不停,我希望她偶爾能坐下來,放鬆一下。

I got a new job this year where I am on the go all the time.

我今年有了份新工作,一直在忙碌。

相關焦點

  • 「go downhill」別理解成「走下山」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——go downhill, 這個短語的含義不是指「走下山」,其正確的含義是:go downhill 走下坡路,每況愈下 After his wife died
  • 「go halfway」別理解成「走了一半的路」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——go halfway, 這個短語的含義不是指「走了一半的路」,其正確的含義是:go halfway 作出一些妥協I'll agree
  • 把「You go girl」理解成「你走吧,女孩」,就真會拜拜了!
    聽到老外對你說「you go girl」。千萬別誤解為他趕你走,相反老外不但沒罵你,而是在誇你喲!╮(╯▽╰)╭you go girl「you go girl」來源於電視劇《馬丁》。當馬丁被女朋友Gina激勵或讚美時,他會熱情地說「you go girl」。&39;em dead!
  • 「go jump in the lake」別理解成「去跳湖」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——go jump in the lake, 這個短語的含義不是指「去跳湖」,其正確的含義是:go jump in the lake 快滾,滾開;別來煩我He
  • 問100個大學生,99人把go easy翻譯成「走很容易」,僅一人答對
    看到go to the dogs,翻譯成「向狗走去」是錯的,正確的意思是「墮落,潦倒,滅亡」;看到go bananas 翻譯成「去吃香蕉」,你的美女英語老師都會被你氣到了,它的實際意思是「發狂,神經錯亂」,為什麼呢?
  • 「Go bananas」可別理解成了「去吧香蕉」,正確意思是這個!
    今天要提到的短語就跟「banana」有關,「go bananas」。Go bananas這是什麼意思呢?難道是「去吧,香蕉」?哈哈,當然不是,按照我們理解的套路,其一定有其特別的意思。沒錯,「go bananas」是「發瘋、發狂」的意思。怎麼理解呢?
  • 「go fly a kite」別理解成「去放風箏」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——go fly a kite, 這個短語的含義不是指「去放風箏」,其正確的含義是:go fly a kite 走開,別煩我A: "The experiment might work better
  • 注意:把go fly a kite理解成「去放風箏」,那你就大錯特錯了!
  • 把go to pieces翻譯成「變成碎片」,差一點就對了
    翻譯成「去城裡」,當然是錯的,真實的意思是「幹的起勁,幹得出色」,和do a good job的意思類似;Go to waste 的意思比較好理解,可以翻譯成「被浪費掉,被糟蹋」;Go under 的意思是「沉沒」,深刻一點的寓意是「倒閉,失敗」,畢竟往下走的事情,自然是不好的;Go to the dogs翻譯成「向狗走去」很明顯不對,人家要表達的是「走向毀滅
  • 老外說「you go girl」不是「走吧女孩」,別再直譯鬧笑話啦!
    這個you go girl」是外國人經常會用的表達,今天小編就和大家介紹一下。 「you go girl」千萬不要根據字面意思直譯成「走吧女孩」。你要是對別人這麼說,或者把老外說的「you go girl」理解成這個意思,可就尷尬了! 「you go girl」來源於電視劇《馬丁》。
  • Go easy on me 不要理解成在我這兒走得容易
    go 和 easy 是我們熟悉得再不能熟悉的詞了,但一組合起來「go easy on sb」是什麼意思呢?走得容易? 這是一句在日常生活中使用率非常高的句子,下面我們來求證一下。你籃球打得比我好,所以你要讓著我點。② You shouldgo easy on you little sister,she is just but a baby.
  • 「go ahead」別理解成「去前面」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——go ahead, 這個短語的含義不是指「去前面」,其正確的含義是:go ahead 開始做;著手幹We've received permissionto go ahead with the music festival in spite of opposition from local residents.
  • 「go Dutch」別理解成「去荷蘭」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——go Dutch, 這個短語的含義不是指「去荷蘭」,其正確的含義是:go Dutch 分攤費用,各付各的帳(尤指餐費)We went Dutch onYou don't have to treat me to dinner—let's go Dutch.你不必請我吃完飯,我們各自付帳就好。I don't want you to pay for my ticket. Let's go Dutch.
  • 「go by the board」別理解成「被董事會通過」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——go by the board, 這個短語的含義不是指「被董事會通過」,其正確的含義是:go by the board 被遺忘;被忽視;落空;被糟蹋Does
  • 「go to pot」別理解成「去鍋裡」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——go to pot, 這個短語的含義不是指「去鍋裡」,其正確的含義是:go to pot 蕭條;破滅,毀滅Their marriage has gone
  • 把go fly a kite理解成「去放風箏」,那你大錯特錯了!
    消滅假英語第 46 期把go fly a kite理解成「去放風箏」,那你大錯特錯了!今天要跟大家分享的表達是:go fly a kite它的英文解釋是:To go away and leave one alone because what is being done or said is very irritating.
  • 「go places」別理解成「去很多地方」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——go places, 這個短語的含義不是指「去地方」,其正確的含義是:go places 獲得成功They said that the group was
  • 「go climb a tree」別理解成「去爬樹」!
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——go climb a tree, 這個短語的含義不是指「去爬樹」,其正確的含義是:go climb a tree 滾開A: "Yikes
  • 「walk a tightrope」別理解成「在拉緊的繩索上走」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——walk a tightrope, 這個短語別理解成「在拉緊的繩索上走」,其正確的含義是:walk a tightrope 如履薄冰
  • 「go all out」別理解成「全都出去」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——go all out, 這個短語的含義不是指「全都出去」,其正確的含義是:go all out 全力以赴,竭盡全力 The team went allYou'll be going against a state champion in the next match, so you'll have to go all out if you want to beat her! 你下一場比賽是對陣周冠軍,所以你如果想打敗她,你必須得全力以赴。