「walk a tightrope」別理解成「在拉緊的繩索上走」

2020-12-17 餅哥英語口語

大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——walk a tightrope, 這個短語別理解成「在拉緊的繩索上走」,其正確的含義是:

walk a tightrope 如履薄冰

Since there's been talk of layoffs, I've been walking a tightrope at work to prove how valuable I am.

自從有了裁員的談話,我在工作中一直如履薄冰,以證明自己的價值。

I've been walking a tightrope all day. I need to relax.

我已經如履薄冰一天了,我需要放鬆一下。

Our business is about to fail. We've been walking a tightrope for three months.

我們的生意就要失敗了。我們已經如履薄冰三個月了。

I’m walking a tightrope at the moment; one more mistake and I might lose my job.

我現在是如履薄冰,再多犯一個錯誤,我就會丟掉我的工作。

A university press must walk a tightrope to publish scholarly books and still make money.

大學出版社如履薄冰,既要出版學術書籍,又要賺錢。

相關焦點

  • 「a walk in the park」別理解成「在公園走一走」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——a walk in the park, 這個短語的含義不是指「在公園走一走」,其正確的含義是:a walk in the park 簡單易做的事;做起來輕鬆愉快的事
  • 「walk soft」別理解成「輕輕地走」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——walk soft, 這個短語的含義不是指「輕輕地走」,其正確的含義是:walk soft 為人謙虛,舉止安分(多用在非裔美國人中)
  • 「walk on air」別理解成「在空中走」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——walk on air, 這個短語的含義不是指「在空中走」,其正確的含義是:walk on air 極為興奮;異常高興 After
  • 「walk on sunshine」別理解成「走在陽光下」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——walk on sunshine, 這個短語的含義不是指「走在陽光下」,其正確的含義是:walk on sunshine 十分興奮,狂喜,情緒高漲
  • walk on eggshells是什麼意思?可不是「在蛋殼上走」!
    其實也挺好理解的,在蛋殼上很難讓人行走,隨便一走很容易就碎了,這和像走在薄冰上一樣,也就是指可能有潛在的危險,所以行事要極為謹慎,存有戒心。例句:My boss has been so tense recently that whenever I am around her, I must walk on eggshells. 我老闆最近繃得很緊。所以我在她身邊時,我必須要非常小心。
  • 「walk on water」別理解成「水上行走」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——walk on water, 這個短語的含義不是指「水上行走」,其正確的含義是:walk on water 做不可能的事,做非凡的事
  • 「walk the walk」可不是「走一走」,理解錯就尷尬了!
    walk the walk說到做到,言行一致例句:A good leader should walk the walk.好領導應該說到做到。walk over somebody強迫別人按自己的想法做事例句:It’s terrible – she lets her kids just walk all over her.太恐怖了,她強迫孩子所有事都要按照她的想法做。
  • walk on air是「走在空氣上」?
    2.walk the walk 付諸行動,說到做到walk the walk很多時候會翻譯為「說到做到」,其實它的主要側重點在於「行動比語言更加重要」,因此,雖然「說到做到」也行,但罐頭菌覺得翻譯為「做實事,付諸行動」會更加貼切。
  • Talk the talk不是「說了又說」,walk the walk不是「走了又走」
    1)Talk the talk,walk the walkTalk the talk不是「說了又說」,walk the walk不是「走了又走」!那是啥意思呢?「Talk the talk,walk the walk」常常合在一起使用,英語解釋,it means that to back up one's words with equivalent actions,也就是用相應的行動來支持自己所說過的話。
  • walk是散步,eggshell是蛋殼,那walk on eggshells是什麼意思?
    其實也挺好理解的,在蛋殼上很難讓人行走,隨便一走很容易就碎了,這和像走在薄冰上一樣,也就是指可能有潛在的危險,所以行事要極為謹慎,存有戒心。例句:My boss has been so tense recently that whenever I am around her, I must walk on eggshells.
  • 英語walk the dog是遛狗,walk you是什麼?
    walk you home 走路送你回家walk you 陪你走路;護送你走walk you home 走路送你回家drive you home 開車送你回家寵物屬於個人財產,我們當然可以把 walk the dog 翻譯成遛狗,但人是獨立的個體,walk someone 不能翻譯為遛某人。
  • 永遠把英語當知識學,難學好:Walk the walk
    永遠用中文把英語當「知識」來學,而不是當「英語能力」來訓練,很難學好:walk the walk如果一個人「學」英語的「本能反應」是:見到英語不管三七二十一就先「來段中文」,把英語「翻譯」成中文「理解」,也就是永遠都是用中文把英語當「知識」來學,你會發現他很難真正把英語變成語言能力。
  • Walk the dog是「遛狗」,walk you可不是「遛你」!
    很多人認為walk是不及物動詞,但其實也並不完全是。比方說「遛狗」,它的英語說法是「walk the dog」,在這裡walk就是做及物動詞用,意思是「牽著,溜」。雖然walk the dog是遛狗的意思,但你可千萬別把「walk you」翻譯成「溜你」,這本身是一個浪漫的詞彙,可別翻譯錯了哦~讓我們先看幾個例句。I'll walk you home.
  • "walk the dog" 是遛狗, "walk you" 難道是遛你?
    這也就是說佛山市並不提倡未成年人遛狗,但悲劇已經發生,我們希望逝者安息,更希望這次的意外能警醒更多人文明遛狗,別再讓未成年人獨自遛狗,那麼遛狗的英語是什麼呢?walk you 陪你走路;護送你走walk you home 走路送你回家drive you home 開車送你回家寵物屬於個人財產,我們當然可以把
  • walk on air是「走在空氣上」?這樣的翻譯都錯了!
    2.walk the walk 付諸行動,說到做到walk the walk很多時候會翻譯為「說到做到」,其實它的主要側重點在於「行動比語言更加重要」,因此,雖然「說到做到」也行,但罐頭菌覺得翻譯為「做實事,付諸行動」會更加貼切。
  • 語言,勒在脖子上的繩索 | 閻連科
    有的人的繩索是飢餓;有的繩索是疾病;有的人,他的的繩索是心已死了,可肉身卻不能離開這塵埃大世界。還有的人,活的自在而快活,好像沒有繩索樣,可那快活與自在,又總是不能到達欲極的地方去,因此樂而生悲,那快活和自在,也就成了他生命的一道繩索了。我的繩索是語言。無緣無故地想要背叛母語,是我生活和寫作的最大疾症和吸引力,如同患有重症的人,活著就是為了和疾病爭鬥樣。
  • 繩索臉拉看似簡單,但是卻有很高的技術含量,你做的對嗎
    繩索臉拉這個動作很少出現在健身房之中,很少被人重視,可是專業運動員卻把他們當做寶,因為該動作涉及的肌群相當廣,包括三角肌後束,斜方肌,肩袖肌,菱形肌和背闊肌上部。舉重運動員用繩索臉拉來強化上背部,健美運動員用它來雕刻一般的背部練習動作涉及不到的區域,所以看完這些,你應該足夠重視發展這個動作,將其安排在日常訓練之中。 繩索臉拉看似簡單,但是卻有很高的技術含量,稍不注意的話,動作就會變形。
  • walk the walk是什麼意思?走一走?(當然不是!)
    🍊2019年8月18日 今天跟大家分享的這個表達裡有一個單詞walk,它是大家都非常熟悉的一個單詞:walk不就是走路、散步的意思嘛,但是其實除開這個意思,walk還有兩個大家不那麼熟悉的意思。walk還有什麼意思?walk the walk到底又是什麼意思?