句型|漢語短句並列多,如何轉換為英文主從句?

2021-03-01 口譯殿堂

昨天和大家分享了英文中「A+a」句型,幫助大家把漢語鬆散句,轉換為英文的主從結構句型。我們今天先看看昨天翻譯練習的參考譯文和大家的翻譯情況:

參考譯文與分析:

一是主要宏觀指標完成情況良好。國內生產總值達到99.1萬億元,增長6.1%,符合預期目標。Major macroeconomic targets were achieved. China’s gross domestic product (GDP) reached 99.1 trillion yuan, an increase of 6.1%, which was consistent with the projected target.注意,」宏觀指標」不要直譯成「indicator」,「index」,這裡結合語境其實說的就是「GDP的發展目標」,翻譯時候要注意理解原文,而不是字對字翻譯。 

在分享今天內容之前,咱們先看看評論區同學們翻譯的怎麼樣!

今天我們學習另外一個翻譯中常用句型。英文是主從關係的樹形結構語言,而漢語是並列鬆散句比較多,在漢語翻譯成英語時,一定要注意把握漢語分句之間邏輯關係,然後處理成英文的樹形處從關係語言哦。

A + a1 + a2 結構

這種結構通常是指在主句後面同時出現了兩個小句子,翻譯的方法通常是將後兩者同時變化成定語從句或是同位語的結構,還可以把其中兩個變成介詞或是同位語結構,這種結構十分常見。

例1:在過去的1年裡,中國貫徹擴大內需的方針,經濟得到穩步發展,人民生活水平得到顯著提高。Last year, China implemented the policy of enlarging domestic demands, which led to stable economic development and significant improvement of people’s life. (這種方法就是把後面兩句全部變成定語從句,a1和a2同時形成並列結構。)例2:北京現有體育館5000多個,其中可容納5000人的體育館8個,可容納2000人的15個。There are more than 5,000 stadiums in Beijing,among which 8 can accommodate 5,000 each and 15 can do 2,000 each. 

今日翻譯練習:

持續加強農田水利建設,完成8000萬畝高標準農田和2000萬畝高效節水灌溉任務。


詞彙提醒:

高標準農田:high-quality cropland

高效節水灌溉:efficient water-saving irrigation

今天內容分享就到這裡,感謝閱讀!如果覺得有收穫,拜託大家點擊」在看「和身邊小夥伴們多多分享了哦!你們的支持,是我們最大的動力!!

掃碼添加Jacky微信,諮詢翻譯課程,請備註「諮詢」!

微信維碼(添加時備註「諮詢」)

推薦閱讀,點擊圖片查看連結:

 

相關焦點

  • 漢英句型|漢語鬆散並列句如何轉換為英文「主從關係」句?
    今天我們學習一個翻譯中常用句型。英文是主從關係的樹形結構語言,而漢語是並列鬆散句比較多,在漢語翻譯成英語時,一定要注意把握漢語分句之間邏輯關係,然後處理成英文的樹形處從關係語言哦。A + a 結構這種結構通常是指一個大句子後面帶有一個小結構,翻譯方法通常可以將前者翻譯成中心句,後面翻譯成同位語,介詞短語或是分詞和定語從句。例1:現在我們有16個系,下設39個專業。
  • 為中考生助力,中考英語複習(三):句型轉換之同義句轉換
    中考即將來臨,小編為您全力奉獻中考複習系列。今天小編與大家分享句型轉換之同義句轉換,希望對您有所幫助。句型轉換之同義句轉換串講句型轉換考題通常以兩種形式進行考查:同義型句型轉換和條件型句型轉換(又叫近形轉換)。
  • 狀語從句的句型結構轉換(通訊員供稿)
    狀語從句的句型結構轉換(通訊員供稿)[ 2006-11-22 09:37 ]我們知道這是受英文so…that結果狀語從句結構的影響,而不懂英文的人雖然可以明白這樣的句子,可總會覺得彆扭。其實不少採用英文結構譯出來的句子都可以利用另外的譯法,避免原文的句型結構。我們來看看一些狀語是如何在中文裡表達的:1. He stole, not because he wanted the money but because he liked stealing.
  • 2016考研英語翻譯重要句型考點:定語從句
    定語從句、名詞性從句和狀語從句是翻譯常考的3大句型 ,倒裝結構和比較結構式翻譯常見的兩大結構,正值衝刺複習關鍵時期,新東方網考研頻道現對這幾個翻譯重要考察點為考生做詳細解讀,下面是定語從句翻譯解析,一起來學習下。
  • 搞定中文英文雙語轉換,看這裡!
    英語重結構,漢語重語義(銜接手段,語法)2. 英語多長句,漢語多短句(銜接手段,語法)3. 英語多被動,漢語多主動4.   二、英語多長句,漢語多短句  由於英語是「法治」的語言,只要結構上沒有出現錯誤,許多意思往往可以放在一個長句中表達;漢語則正好相反,由於是「人治」,語義通過字詞直接表達,不同的意思往往通過不同的短句表達出來。正是由於這個原因,英譯漢試題幾乎百分之百都是長而複雜的句子,而翻譯成中文經常就成了許多短小的句子。
  • 英語漢語的區別
    二、英語多長句,漢語多短句   由於英語是"法治"的語言,只要結構上沒有出現錯誤,許多意思往往可以放在一個長句中表達;漢語則正好相反,由於是"人治",語義通過字詞直接表達,不同的意思往往通過不同的短句表達出來。正是由於這個原因,考研英譯漢試題幾乎百分之百都是長而複雜的句子,而翻譯成中文經常就成了許多短小的句子。
  • 【他山之石】定語從句的4種譯法 ——從《瓦爾登湖》譯本看英語定語從句的翻譯(上)
    編者按:英語教師在講解定語從句的時候,往往會感到頭痛,因為不知道如何既深入又生動地給學生講解清楚。本文即以《瓦爾登湖》的原著以及徐遲的中譯本為例,來重點探討英語定語從句的四種譯法:前置法、分譯法、融合法和轉譯法。 前置法前置法通常是指將英文的定語從句譯為漢語帶「的」的定語詞組,並將該詞組置於被修飾詞之前,從而將英語複合句譯為漢語簡單句。
  • 英語和漢語的十大區別
    二、英語多長句,漢語多短句由於英語是"法治"的語言,只要結構上沒有出現錯誤,許多意思往往可以放在一個長句中表達;漢語則正好相反,由於是"人治",語義通過字詞直接表達,不同的意思往往通過不同的短句表達出來。正是由於這個原因,考研英譯漢試題幾乎百分之百都是長而複雜的句子,而翻譯成中文經常就成了許多短小的句子。
  • 翻譯中,有幾種常見非限制性定語從句與並列分句的轉換
    相信很多人在英語翻譯中遇到過這樣的問題,那就是在非限制性定語從句與並列分句轉換的時候老感覺把握不準,其實這種困惑許多人會碰到,今天小編要和大家說的是非限制性定語從句與並列分句的轉換,相信大家會感興趣,一起來看看吧。
  • 英語和漢語的十大區別你知道嗎?
    二、英語多長句,漢語多短句由於英語是"法治"的語言,只要結構上沒有出現錯誤,許多意思往往可以放在一個長句中表達;漢語則正好相反,由於是"人治",語義通過字詞直接表達,不同的意思往往通過不同的短句表達出來。正是由於這個原因,考研英譯漢試題幾乎百分之百都是長而複雜的句子,而翻譯成中文經常就成了許多短小的句子。
  • 令人困惑的並列句和狀語從句
    本句為時間狀語從句,表示「當……時候」,且從句中動詞asked為短暫性動作動詞,不能用while引導,故應用when或as引導。句首單詞首字母要大寫。故填When/As。當從句與主句主語一致時,可以把從句轉換成不定式I'll speak slowly so that/in order that you can under­stand me.
  • 初中英語語法大全:句型轉換
    每年的中考試卷中,「句型轉換」題所佔分值較大,是為了全面考查學生在初中階段所學的詞彙(同義或反義)、短語、句型和語法等方面的知識及其它的之間的靈活運用能力。     Ⅰ.題型介紹     所謂「句型轉換」就是先給一個完整的句子A,再根據括號內的要求(有時沒有明確,須自己觀察),在第二個句子B的空白處填上適當的詞來完成的句型轉換。     Ⅱ.題型分類     從形式上看,有如下幾種形式:①某一詞或詞組的轉換;②詞組與句子的轉換;③同義句型的轉換;④為糾正常犯語言錯誤而設計的題目。
  • 2014考研英語翻譯必備知識:句型結構
    所以,對於每位參加考研的考生來說,利用平時的時間認真研究英文的句型結構及其與漢語的區別是做好考研翻譯題的最佳捷徑,是以不變應萬變的完全之策。  一、英語的基本句型(簡單句)  句子都是由一些詞按照一定的順序組成的,這種組合是有一定規律可循的。研究表明,英語語句的規律性是非常明顯的,它一般是以動詞為核心的。
  • 句式,句型,成分,簡單句,並列句,複合句指什麼?
    英語五種基本句型列式如下: 基本句型一: S V (主+謂) 基本句型二: S V P (主+系+表) 基本句型三: S V O (主+謂+賓) 基本句型四: S V IO DO(主+謂+間賓+直賓) 基本句型五: S V O C (主+謂+賓+賓補)1.
  • 英語閱讀長難句解析,講解if引導的賓語從句和狀語從句及強調句型
    本文講解兩句中考英語閱讀理解長難句,通過本文講解,希望大家學會分析強調句型,學會如何區分if引導的是賓語從句還是條件狀語從句。第一句:1.That引導的賓語從句是一個強調句型:去掉it wash…that…, 賓語從句的正常語序為his laziness made him poor and unhappy;重要詞彙語法解析:1. suddenly : 突然;忽然;猛然;驟然;2. realize: 實現;意識到;領悟;理解;
  • 2020年中考英語語法大全:句型轉換
    句型轉換     每年的中考試卷中,「句型轉換」題所佔分值較大,是為了全面考查學生在初中階段所學的詞彙(同義或反義)、短語、句型和語法等方面的知識及其它的之間的靈活運用能力。     Ⅰ.題型介紹     所謂「句型轉換」就是先給一個完整的句子A,再根據括號內的要求(有時沒有明確,須自己觀察),在第二個句子B的空白處填上適當的詞來完成的句型轉換。
  • 「推薦收藏」全面剖析漢語和英語的十大底層思維差異
    而漢語譯文明顯就是簡單的敘述,至於句子之間的關係完全通過句子的語義表現出來:前三個句子可以看成是並列關係,最後一個句子則表示結果。二、英語多長句,漢語多短句英語在句子的構成和表達時,只要語法結構上沒有問題,無論傳達的信息量有多少,都可以放在一個長句中表達。
  • 2021考研英語複習資料:基本句型之複合從句
    6月前屬於考研初試基礎階段複習,考生務必要重視,打好基礎,為將來做準備!不知道大家對考研英語的學習是否順利,有沒有遇到瓶頸。甘肅中公教育給大家整理了2021考研備考技巧及相關資料,供大家參考學習使用。長難句基本句型——複合從句在考研中,複合從句中的從句最常見的是定語從句。