「剩飯剩菜/殘羹剩飯」用英語怎麼表達?
1.作為需要「學習」英語,又需要「使用」英語的學習者,你是「使用」中文「剩飯剩菜/殘羹剩飯」來理解和記憶英語詞彙leftovers,還是努力用下面這些基本屬於高中英語的英語表達去理解和記憶英語leftovers呢?
2. Well,if we have some food remaining from a meal or dinner,that is leftovers.
3. Well,leftovers or leftover food means the remaining uneaten and edible(可食用的,區別於waste food 飯渣) food from the last meal or dinner.
當我們「使用」這些學過或基本學過的英語去表達leftovers時(而不是「使用」中文「剩飯」),我們就是在既然學英語又用英語,解決了英語「學」「用」脫節問題,就是沒有語言環境,我們也能解決「說」英語問題。
能把這些英語說溜也是很好的英語口語了,至於下面這些我們習慣「用」中文表達和理解的「英語口語」,由於它沒能體現「把英語用起來」,我覺得還是算了吧:
1. Do you often eat leftover food?
你經常吃剩飯嗎?
2.Is it healthy to eat leftovers?
吃剩飯號嗎?
3.Do you take leftovers home from a restsurant?
你把剩飯打包回家嗎?
這不叫「用」英語,這叫「用」中文學英語。其結果是你很可能永遠沒有機會「用」這些用中文學來的英語,你只有「用」中文的機會。所以你的英語學來根本「沒有用」。