編撰英文「說明書」讓「一帶一路」閃耀「醴陵元素」

2020-12-17 紅網

紅網時刻5月29日訊(醴陵站記者 賀宇 張逸鳴 潘婷玉)近日,醴陵高新集團精心編撰「英文說明書」,對醴陵市30家陶瓷、電瓷企業匯總信息,印製成冊,針對「一帶一路」沿線國家精準招商。

醴陵高新集團投資策劃營銷部辦公室裡,工作人員抓緊忙碌。大家一邊打電話確認企業資料準確性,一邊將資料精簡併且翻譯成英文。雖然內容繁雜、工作量大,但是都在全力以赴。

統一收集資料、編寫醴瓷「說明書」只是第一步。相關負責人介紹,接下來,高新集團還將派駐專人對接「一帶一路」沿線客商,能夠儘量在「一帶一路」沿線國家進行宣傳和尋找潛在客戶。儘量能夠為醴陵的陶瓷、電瓷企業,在9月份瓷博會期間,把這些客商資源引到醴陵,擴大「醴瓷」知名度。

醴陵尚方窯瓷業有限公司是這次精選的企業之一。相關負責人告訴記者,醴陵市委、市政府能夠主動幫助企業走向國外市場,讓釉下五彩瓷走出「閨房」、走向世界,對企業乃至整個產業都有極大的促進作用。

陽東電瓷電氣股份有限公司是電瓷企業代表。談及此次被入選進冊,相關負責人表示,對外貿易過去全靠企業自己單打獨鬥,浪費資源不說,效果也往往不盡如人意。現在,市委、市政府把全市的陶瓷、電瓷企業整合起來,以醴陵的品牌抱團出擊,不僅能夠掌握、對接更多優質客戶、資源,在國外客商眼裡也更具權威性與說服力,必將成為行業發展的一大助力。

據了解,高新集團將通過「一帶一路」倡議,為醴陵的陶瓷和電瓷企業節省一些銷售成本。希望醴陵產業能夠以抱團的形式統一對外發展。這樣將更有助於打開他們的銷售渠道。

相關焦點

  • 「一帶一路」的英文翻譯問題
    2015年6月15日,筆者在《環球時報》明確提出了「一帶一路」英文譯法應儘早明確的問題,9月份相關部門確定了「一帶一路」的英文標準翻譯。一、往期回顧(趙磊:「一帶一路」的英文翻譯應儘早明確)「一帶一路」建設中,要關注細節,要防止相關資源的「碎片化」,首先要實現國內「四大主體」的聯動效應:「一帶一路」的有效推進,既要靠企業(國有企業
  • 《「一帶一路」稅收(英文)》期刊即將出版
    2013年秋,為促進各國共同繁榮,「一帶一路」倡議正式提出。2019年4月18日,「一帶一路」稅收徵管合作機制在烏鎮正式建立。創辦一本以「一帶一路」稅收合作為主題、向國內外公開發行的英文期刊,為「一帶一路」稅收徵管合作機制共建各方以及「一帶一路」國家(地區)主管稅務當局、企業及個人納稅人、稅務中介、學術界及國際組織提供溝通交流、互學互鑑的平臺和橋梁,是我們一直以來的夢想。如今,這一夢想正在成為現實。
  • 《「一帶一路」稅收(英文)》期刊創刊式在京舉行
    特別是2019年「一帶一路」稅收徵管合作機製成立以來,合作機制朋友圈不斷擴大,各方溝通交流日益密切,迫切需要打造「共商、共建、共享」的常態化工作交流平臺,對創辦《「一帶一路」稅收(英文)》期刊的願望更加強烈。
  • 喜訊|《「一帶一路」稅收(英文)》期刊正式出版
    創辦一本以「一帶一路」稅收合作為主題、向國內外公開發行的英文期刊,為「一帶一路」稅收徵管合作機制共建各方以及「一帶一路」國家(地區)主管稅務當局、企業及個人納稅人、稅務中介、學術界及國際組織提供溝通交流、互學互鑑的平臺和橋梁,是我們一直以來的追求。如今,這一設想正在成為現實。
  • 趙磊:「一帶一路」英文譯法應儘早明確
    為有效整合資源,推動「一帶一路」項目早落地、接地氣、有底氣,筆者利用微信公眾號成立了「一帶一路百人論壇」。最近,為設計百人論壇的LOGO,突然發現「一帶一路」的英文翻譯混亂,特別是到目前都沒有一個精準的英文縮寫。
  • 「一帶一路」官方英譯公布:簡稱B&R-一帶一路,官方,英文,翻譯,英譯...
    「一帶一路」是我國提出的「新絲綢之路經濟帶」和「21世紀海上絲綢之路」的戰略構想,貫穿亞歐非大陸,一頭是活躍的東亞經濟圈,一頭是發達的歐洲經濟圈,中間廣大腹地國家經濟發展潛力巨大。這樣一個國際化的戰略,自然需要嚴謹、貼切的英文翻譯。今天,國家發改委會同外交部、商務部等部門,共同發布了「一帶一路」英文譯法的官方規範。
  • 環球時報:「一帶一路」英文譯法應儘早明確
    原標題:趙磊:「一帶一路」英文譯法應儘早明確   為有效整合資源,推動「一帶一路」項目早落地、接地氣、有底氣,筆者利用微信公眾號成立了「一帶一路百人論壇」。最近,為設計百人論壇的LOGO,突然發現「一帶一路」的英文翻譯混亂,特別是到目前都沒有一個精準的英文縮寫。
  • 「一帶一路」英文名該怎麼取?
    這兩個倡議在中國被簡稱為「一帶一路」,其英文表達被直譯為「One Belt and One Road Initiatives」。絲綢之路經濟帶的構想是習近平主席在2013年於俄羅斯聖彼得堡舉行的20國峰會後、在訪問哈薩克斯坦時提出的,旨在為國際社會共同走出經濟不景氣提供新方案,同時也藉此向世界證明中國已決心承擔更多更大的國際責任。
  • 「一帶一路」英文翻譯正式版本:the Belt and Road
    據國家發改委消息,近日,國家發展改革委會同外交部、商務部等部門對「一帶一路」英文譯法進行了規範。  一、在對外公文中,統一將「絲綢之路經濟帶和21世紀海上絲綢之路」的英文全稱譯為「the Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road」,「一帶一路」簡稱譯為「the Belt and Road」,英文縮寫用「B&R」。
  • 四六級備考 | 「一帶一路」的正確英文譯法
    2015年9月在「一帶一路」提出兩周年之際,國家發改委會同外交部、商務部等部門對「一帶一路」英文譯法進行了規範,在對外公文中,統一將「絲綢之路經濟帶和21世紀海上絲綢之路」的英文全稱譯為「the Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road」,「一帶一路」簡稱譯為「the Belt and
  • 「一帶一路」英文官方翻譯正式確認:「the Belt and Road...
    中國證券網訊(記者 梁敏)「一帶一路」的英文名字是什麼?「One Belt One Road」?NO,這個詞已經過時了。  國家發改委對外經濟研究所研究員張建平15在國新辦新聞發布會上表示,現在從國家發改委、外交部、商務部和外文局正式確認了「一帶一路」的英文官方翻譯是「the Belt and Road Initiatives」。他解釋說,它的重要之處在於,「一帶一路」是中國的一個成功的倡議。
  • 《「一帶一路」稅收(英文)》期刊創刊加強稅務國際交流合作
    新華社北京6月25日電(記者鬱瓊源)記者從國家稅務總局了解到,《「一帶一路」稅收(英文)》期刊近日創刊,將加強「一帶一路」沿線國家稅務國際交流合作。國家稅務總局副局長孫瑞標表示,近年來,中國國家稅務總局不斷加強與「一帶一路」沿線國家稅務部門的交流合作,主動服務「一帶一路」共建大局。特別是2019年「一帶一路」稅收徵管合作機製成立以來,合作機制朋友圈不斷擴大,各方溝通交流日益密切,對創辦《「一帶一路」稅收(英文)》期刊的願望更加強烈。
  • 《「一帶一路」稅收(英文)》期刊編委會2020年度工作會議召開
    9月24日,《「一帶一路」稅收(英文)》期刊編委會2020年度工作會議成功舉辦。國家稅務總局總經濟師、「一帶一路」稅收徵管合作機制秘書長、編委會副主任王道樹出席會議並致辭,中國國際稅收研究會會長、編委會主任張志勇作總結髮言。
  • 《「一帶一路」稅收(英文)》創刊 國際稅收合作向縱深發展
    央廣網北京6月12日消息(記者劉柏煊)據中央廣播電視總臺經濟之聲《天下財經》報導,6月12日,《「一帶一路」稅收(英文)》期刊創刊式在北京舉行。在創刊式上,國家稅務總局相關負責人指出,《「一帶一路」稅收(英文)》期刊的創立,將為「一帶一路」國家和地區乃至全球各國稅務部門加強交流合作提供重要平臺。
  • 一帶一路高峰論壇英文翻譯官方:2017英語四六級考點
    「一帶一路」國際合作高峰論壇(Belt and Road Forum for International Cooperation)14日正式開幕,這是全球關注的一件大事。「一帶一路」英文如何翻譯?相信還有人給出「One Belt One Road」這樣的誤譯。
  • 人大新聞學院啟動"一帶一路"全球新聞傳播英文碩士項目
    2018年春季學期,"一帶一路"全球新聞傳播英文碩士項目在中國人民大學新聞學院正式啟動。這是國內新聞傳播院系首個面向「一帶一路」沿線國家和地區媒體記者開辦的全日制碩士項目,首批17名學生來自埃及、南非、肯亞、菲律賓等17個國家和地區的媒體機構。
  • 服務"一帶一路" 福州開元寺推動多語種佛教經典互譯工程
    據介紹,為服務「一帶一路」戰略,今年3月福州開元寺於在美國洛杉磯推動成立了漢傳佛教國際文教中心,今年4月在泰國曼谷推動成立了大乘佛教研究中心,多語種佛教經典互譯是兩個中心的重要項目之一。 據了解,泰國是南傳佛教重鎮,更是一路一帶沿線重要國家。
  • 關於「一帶一路」的權威英文用法,看看你在哪一級?
    【編者按】5月14日至15日,「一帶一路」國際合作高峰論壇將在北京舉行。無論是國內還是國際社會,對此次峰會都非常關注。截至目前,29位外國元首、政府首腦及聯合國秘書長等3位重要國際組織負責人將出席「一帶一路」國際合作高峰論壇領導人圓桌峰會等活動。
  • 一帶一路成果的系統總結
    劉偉任主編、王文任執行主編的《「一帶一路」大百科》一書,已由崇文書局出版。該書以百科辭典的形式,比較系統地總結和呈現了共建「一帶一路」的理論和實踐成果。該書匯聚國內上百位專家學者,從歷史維度、世界維度、合作維度等方面對共建「一帶一路」相關理論和知識進行收集、整理、分類、編寫,深入闡述了「一帶一路」的歷史淵源、理論依據、發展思路、豐碩成果等,可以幫助人們更好地認識和理解共建「一帶一路」的重大意義,進一步把握共建「一帶一路」對推動建設新型國際關係、構建人類命運共同體的重要作用。
  • 【陝西日報】單文華:「一帶一路」與涉外法治建設
    其中,習近平總書記關於統籌推進國內法治和涉外法治的重要思想閃耀著馬克思主義辯證法的哲學光芒,是指導我們加強涉外法治建設的根本遵循。「一帶一路」是我國向國際社會提供的重要公共產品,「一帶一路」領域的涉外法治則是這一國際公共產品供給能力的基礎保障。