溫州網瑞安支站訊 近日,瑞網議事廳編號7998的網友提出一個有意思的問題,「莘塍」的「莘」字到底該怎麼讀?
這位網友認為,「莘塍」的「莘」字應該讀「shēn」。他說,「莘」字在普通話裡有「shēn」與「xīn」兩種讀法。而瑞安方言並沒將這個字如同普通話般演化為兩種讀音。
「莘塍的得名,據說是在唐貞觀年間,先民圍塗農墾,煎鹽開蕩,塍堤交錯,故名莘塍。塍是指田間的土埂,那麼『莘』的意思應該就是很多的意思,如果讀『shēn』的話,剛好有眾多的意思,比如『莘莘學子』。」他說,「如果讀『xīn』就不能解釋『莘塍』的原意了,所以我認為應該讀『shēn』。」
這位網友覺得由於多種原因,沒有正確引導規範地名的讀寫,在此想請有關部門重視地方文化,引導地方文化。
對於這位網友的提問,瑞安市民政局地名辦的工作人員予以讚許,認為這位網友對地名文化頗為關注,所提問題很專業,可見是文學見長、修養頗高之人。他的參與,將有助於傳承該市的地名文化,歡迎這位網友繼續關注。
同時,瑞安市民政局地名辦又作出解釋,「莘」讀音分「shēn」和「xīn」。一些地名經過相傳會產生諧音變異。據《瑞安市地名志》記載,唐貞觀年間,莘塍,圍塗墾殖,煎鹽開蕩,塍堤交錯,故名莘塍,曾稱新塍,明嘉靖時稱莘塍。據此推斷,「莘」讀作「xīn」。
「我們能搜集到的一些歷史文獻上面,『莘塍』的『莘』字記載著都是讀作『xīn』。」瑞安市民政局地名辦主任張健說,「很多專家學者對該地名為何讀成『xīn』,都還在研究當中。這位網友十分細心,看得出來是翻閱很多資料才能提出這樣的疑問。」
張健說,在瑞安市,地名名字出現讀音上的歧義情況並不多,像「莘」字,在字典裡就有「shēn」和「xīn」兩種讀法,所以產生歧義,但「汀田」的「汀」字,在字典裡就只有「tīng」一種讀音,所以有些市民讀成「dīng」是錯誤的。「其實,更多的錯誤往往出現在一些行政村的村名上,很多村名口口相傳,流傳下來後,就被記錄成同音的不同字。」