英語詩歌:莎士比亞獻給黑皮膚女孩的詩

2020-12-12 新東方網

新東方網>英語>英語學習>英語閱讀>英語美文>正文

英語詩歌:莎士比亞獻給黑皮膚女孩的詩

2012-12-07 18:14

來源:唯美英語

作者:

  Beshrew that heart that makes my heart to groan

  For that deep wound it gives my friend and me!

  Is't not enough to torture me alone,

  But slave to slavery my sweet'st friend must be?

  Me from myself thy cruel eye hath taken,

  And my next self thou harder hast engrossed:

  Of him, myself, and thee I am forsaken;

  A torment thrice three-fold thus to be crossed.

  Prison my heart in thy steel bosom's ward,

  But then my friend's heart let my poor heart bail;

  Whoe'er keeps me, let my heart be his guard;

  Thou canst not then use rigour in my jail:

  And yet thou wilt; for I, being pent in thee,

  Perforce am thine, and all that is in me.

  將那顆使我心呻吟的狠心詛咒!

  那顆心使我和我朋友受了重傷;

  難道教我一個人受苦還不夠,

  一定要我愛友也受苦,奴隸那樣?

  你滿眼冷酷,把我從自己奪去;

  你把那第二個我也狠心獨佔;

  我已經被他、我自己、和你所背棄;

  百倍的痛苦就這樣給了我磨難。

  請把我的心在你的鋼胸裡押下,

  好讓我的心來保釋我朋友的心;

  無論誰監守我,總得讓我的心守護他;

  你就不會在獄中對我太兇狠:

  你不會太兇的;因為,在你胸膛裡,

  我,和我的一切,完全屬於你。

 

名稱名稱

300次下載

微信掃碼關注"新東方網"服務號

回復""立刻獲取!

版權及免責聲明

凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。

本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。

如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。

相關焦點

  • 莎士比亞十四行詩:詩歌是美的載體
    威廉·莎士比亞,作為英國文學史和戲劇史上傑出的詩人和劇作家,他創造了近千年來文學史上最重要的作品,被認為是「俗世的聖經」。其創作的《莎士比亞十四行詩》也成為經典,難以超越。 這本書分為兩個部分。第一個部分主要敘述了一個年輕貴族的故事,表達對友人的讚頌,第二個部分則對愛情有深刻的描寫,獻給另一位「黑女士」。我能否將你比作夏天?你比夏天更美麗溫婉。狂風將五月的蓓蕾凋殘,夏日的勾留何其短暫。
  • ☆詩歌欣賞☆ 莎士比亞十四行詩17
    SONNET 17   William Shakespeare   《十四行詩》在莎士比亞的全部作品中佔有非常重要的地位,詩集收有154首詩,大致認為作於1592年至1598年,1609年於倫敦首次出版。
  • 草堂讀詩|故事:莎士比亞《十四行詩》
    詩歌就是生活,歡迎來到由封面新聞、成都廣播電視臺聽堂FM與《草堂》詩刊聯合推出的「草堂讀詩」,我是讀詩人涓子。我們今天要分享莎士比亞的《十四行詩》,也來一起聽聽詩歌背後的故事。他最著名的詩歌作品,是《十四行詩集》。十四行詩是一種詩歌體裁,最初流行於義大利,文藝復興時期著名的義大利詩人彼得拉克的創作使其臻於完美。16世紀初,十四行詩傳到英國,在英國詩壇上風行一時,當時產生了錫德尼、斯賓塞等著名的十四行詩人,而莎士比亞進一步發展並豐富了這一詩體,寫下154首十四行詩,集結成了《十四行詩集》。
  • ☆詩歌欣賞☆ 莎士比亞十四行詩18
    SONNET 18   William Shakespeare   《十四行詩》在莎士比亞的全部作品中佔有非常重要的地位,詩集收有154首詩,大致認為作於1592年至1598年,1609年於倫敦首次出版。
  • ☆詩歌欣賞☆ 莎士比亞十四行詩15
    SONNET 15   William Shakespeare   《十四行詩》在莎士比亞的全部作品中佔有非常重要的地位,詩集收有154首詩,大致認為作於1592年至1598年,1609年於倫敦首次出版。
  • ☆詩歌欣賞☆ 莎士比亞十四行詩14
    SONNET 14   William Shakespeare   《十四行詩》在莎士比亞的全部作品中佔有非常重要的地位,詩集收有154首詩,大致認為作於1592年至1598年,1609年於倫敦首次出版。
  • ☆詩歌欣賞☆ 莎士比亞十四行詩27
    SONNET 27   William Shakespeare   《十四行詩》在莎士比亞的全部作品中佔有非常重要的地位,詩集收有154首詩,大致認為作於1592年至1598年,1609年於倫敦首次出版。
  • ☆詩歌欣賞☆ 莎士比亞十四行詩02
    SONNET 2   William Shakespeare   《十四行詩》在莎士比亞的全部作品中佔有非常重要的地位,詩集收有154首詩,大致認為作於1592年至1598年,1609年於倫敦首次出版。
  • ☆詩歌欣賞☆ 莎士比亞十四行詩24
    SONNET 24   William Shakespeare   《十四行詩》在莎士比亞的全部作品中佔有非常重要的地位,詩集收有154首詩,大致認為作於1592年至1598年,1609年於倫敦首次出版。
  • 英語課堂的莎士比亞,十四行詩的永恆魅力,讓你愛上英語
    【新東方名師:英語學習成功之路】由新東方英語名師王樹振主講,在這套專欄課程中,王老師會現身說法,剖析英語學習心路歷程,分享英語學習的方法、技巧和經驗,幫孩子培養起英語學習的興趣,以及正確的學習方法和良好的學習習慣,從此英語不再難!本專欄每天更新內容,更多精彩,值得期待!
  • 周末閱讀|莎士比亞十四行詩:詩篇中永恆的「玫瑰」
    談瀛洲認為,與之前描寫「美少年」的詩歌不同,寫給「黑夫人」的情詩體現了莎士比亞對十四行詩傳統的革新。過去十四行詩中的美人有金色的頭髮、雪白的胸脯,而莎士比亞對女性美貌的描寫進行了顛覆,「黑夫人」有著鐵絲般的頭髮和暗褐的胸膛。在詩中,「黑夫人」蠱惑了「我」,又勾引了「我」的好友。談瀛洲認為,黑夫人之「黑」某種意義上是一種象徵,既是外表也是內心。
  • 莎士比亞用「古英語」寫作?他的劇本70%是素體詩
    原標題:莎士比亞用「古英語」寫作?你想錯了! 關於莎士比亞劇作的語言,因為時代和文化的隔閡,當代的中國觀眾常常會有許多誤解。 首先就是莎士比亞的劇作「是用十四行詩寫成的」。莎士比亞的劇作,確實是主要由詩寫成的詩劇,但是是由不押韻的素體詩、押韻的詩和散文組成的一個混合體。
  • 莎士比亞詩歌翻譯中的文化取向:屠岸和辜正坤比較研究
    他採用了符合傳統中國詩中較通行的一韻到底的韻式,尊重中國詩歌傳統,將莎士比亞十四行詩「中國化」,採用「歸化」策略,使讀者感受詩歌的音美效果,欣賞到具有中國特色的莎士比亞十四行詩,使中國讀者「得意忘形」,陶醉於譯文之中。 由於屠岸和辜正坤兩位譯者具有不同的文化取向,採用不同的翻譯策略,譯本呈現也大不相同。
  • 莎士比亞:這詩將長存,並賜給你生命
    大家好,「詩的嗓音」今天分享「巴別塔詩典」叢書中唯一的一本16世紀經典詩集,來自英國最偉大的詩人和劇作家威廉·莎士比亞。 這本《莎士比亞十四行詩》的譯者是著名詩人、翻譯家梁宗岱先生。梁先生有著傳奇而光輝的一生。他於1903年出生在廣西百色,少時便以詩才聞名,有「南國詩人」之美譽。曾於1924年赴歐洲留學,與保羅·瓦雷裡、羅曼·羅蘭等文豪交好。1931年回國後,一直從事外語翻譯、教學和詩歌創作等工作。
  • 莎士比亞:愛是亙古長明的燈塔,它定睛望著風暴卻不為所動
    英國人說:「沒有讀過莎士比亞,沒有背過彌爾頓的人,根本不配用英語寫作。」莎士比亞在英語文學中的重要性一言概之。《十四行詩》在莎士比亞的全部作品中佔有非常重要的地位,詩集收有154首詩。
  • 英語·美文丨莎士比亞十四行詩
    威廉·莎士比亞(英語:William Shakespeare,1564年4月23日—1616年4月23日),英國文藝復興時期劇作家、詩人。
  • 生命的詩意永存:莎士比亞十四行詩
    1609年,倫敦的出版商人託馬斯·索普(Thomas Thorpe)獲得了《莎士比亞十四行詩集》的獨家印行權,書裡還印有索普的一句神秘的題詞:「獻給下面所刊印的十四行詩集的唯一促成者W. H. 先生。」索普的版本包括154首十四行詩,是莎士比亞十四行詩集最早、最完全的「第一四開本」(The First Quarto)。人們一般認為這些十四行詩寫於1593—1599年間。
  • 《英詩經典名家名譯》:最美的詩歌,最動人的力量
    外研社新出版的《英詩經典名家名譯》匯集11位英詩巨匠的傳世詩作,《莎士比亞十四行詩》、《布萊克詩選》、《彭斯詩選》、《華茲華斯詩選》、《拜倫詩選》、《雪萊詩選》、《濟慈詩選》、《葉芝詩選》、《狄金森詩選》、《紀伯倫詩選》、
  • 雙語詩歌欣賞:莎士比亞十四行詩
    莎士比亞十四行詩   Sonnet 27   Weary with toil,I haste me to my bed,   The dear repose for limbs with travail tired,   But then begins a journey in my head
  • ☆詩歌欣賞☆莎士比亞十四行詩18首
    新東方網>英語>英語學習>英語閱讀>英語美文>正文☆詩歌欣賞☆莎士比亞十四行詩18首 2012-11-11 13:20 來源:普特英語聽力 作者: