《功夫熊貓3》:媚俗的翻譯與自我宣揚的配音

2020-12-14 長城網

《功夫熊貓3》中文版在國內的票房雖然一路高昂,但是爭議之聲也是一路相隨。

因為整個中文版的劇情根本沒有建立起矛盾,直到阿寶與天煞同歸於盡,遁入靈界時,阿寶的父親與眾多熊貓出掌發出祈願的時候,觀眾才依稀的產生了感動。

而開片至此的劇情,給人的感覺都是遊戲。於是,眾多評議都指責劇作的荒蕪與低劣。

但是筆者覺得,以夢工廠為代表的美國動畫界,依託的是巨大的電影劇作,即使有敘事的公式化傾向,也不至於荒廢如此。

《功夫熊貓3》的中文版,是成也蕭何、敗也蕭何。

低劣的翻譯1

阿寶父子,在吃包子的比賽現場偶遇。

阿寶說:你是誰?中文翻譯是:你是哪位?

實際上,阿寶在父親轉身的一瞬間,肯定有點似曾相識的感覺。

「你是誰?」的詢問,不僅僅是對異類陌生人的探問,更有一種同類人的疑惑。

相反,「你是哪位?」,則把喪失了阿寶開始的一點親近和疑惑,甚至是一種戲虐的責問。

接下來,熊貓爸爸自我介紹說:我是,我在找我的兒子。言辭簡潔有力,表現了李山的豁達與直爽,這為後來的父子相認,做了性格鋪墊。

但是,中文翻譯是:我在四處尋找我失蹤的兒子。顯得饒舌,而且是眾人場合,何必咬文嚼字呢?

而且,一介武夫,怎麼能夠酸文加醋呢?

熊貓爸爸說:是的,多年以前。

但是,中文翻譯:丟失了很多年了。

實際上,熊貓爸爸說「多年以前」,是父親依然對當年的痛苦難以釋懷的表現,而中文的翻譯「丟了很多年了」,有點從痛苦中跳了出來的感覺。

實際上,丟子心痛的父親,一旦觸及孩子的話題,必然是瞬間湧入當年的悲慟情境,所以,英文的臺詞顯得父親悲傷的難以自拔。

李山說:very sorry。意思是因為自己的事情,給別人帶來痛苦的回憶,很是致歉,這是一種胸懷博大的自責。

中文翻譯是:深表同情。同情,是單向的。完全沒有了父親的敏銳與細膩。

當父子在眾目睽睽之下悲喜交加地相互擁抱的時候,對於父親喊出自己乳名「小蓮花」,阿寶立刻說:我不叫小蓮花,我叫寶。

然後,脫離父親的懷抱阿寶,說了一個embarrassing,應翻譯為難堪,讓人覺得功夫熊貓雖然狂喜,但是,依然感到不適。

這說明,父親已經是酣暢淋漓的敞開心扉、全部接納,而阿寶雖在歡喜中,依然沒有全部接納這個陌生的父親,或者說還是淺淺的接納。

另外,在眾人面前,聽到了一個女孩的乳名,有點羞怯。

但是,中文翻譯為「糗大了」,這是一個俗語,是朋友之間的戲虐,把劇中人物情感的細膩、性格衝擊的蕩然無存,甚至扭曲了角色的情感。

《功夫熊貓3》的中文配音團隊,僅僅是明星雲集,但是,演員的聲音、音色都是相對單一,缺乏配音演員的多重音色與複雜多變的聲線。

尤其是動畫片配音,更應該掩藏自己的真實音色,塑造一個相對陌生與真實的動畫角色。

相反,《功夫熊貓3》中文配音,都是配音演員在張揚自己,更缺乏依據角色心理而細微的嬗變,讓觀眾與動畫角色、劇情總是處於一個游離的狀態。

開片不久,阿寶遇到師傅並跟隨師父進入演武廳時候,熊貓師傅的聲音低垂,厚度,表現了他的年老與智慧。

而阿寶一見到演武廳,看到了眾位鴨子士兵用弓箭發射火箭,點燃爐火的時候倍感驚奇,聲音是低沉的,表現了發自心底的驚嘆。

但是當師父說是最後一節課,阿寶的聲音立刻變得輕薄,表現了驚訝;尤其是聽師父說,阿寶給大家上課是神龍大俠的安排時,一個what?的發音更是誇張的尖音。

僅僅一分鐘多的劇情,英文版的配音就以聲音的多變,表現了心理的跨度與特色。這些「寸土寸金」的微變,在中文配音中難以尋覓。

而且,影片中的美美,是一個紅妝的俠女,英文配音演員的音線是窄、厲,很像是《臥虎藏龍》中楊紫瓊的履帶沙啞、又剛勁有力的聲音。

而中文版配音的音色卻是一個美嬌娘的風格,與紅妝女俠的性格相悖。

同樣,鴨子爸爸的英文配音是鴨子爸爸有男人的聲色與厚度,還有一點老媽媽的慈祥,畢竟是又當爹又當媽的撫養所造成的積習。

同時還有一點有鴨子的啞嗓,這為婦人的饒舌相近。相反,鴨子的中文聲音,僅僅是唐老鴨的簡單化翻版,而不是一個角色的塑造。

可以說,中文翻譯已經將《功夫熊貓3》英文版的角色性格與細膩,破壞得支離破碎,以至於劇情難以編制和行進。

中文配音雖然達到了普通觀眾認知劇情的目的,但是,對於動畫角色性格的塑造,僅僅是貼補,而非是渾然一體的律動。

張啟忠,光明影評團成員,中國傳媒大學動畫與數字藝術學院副教授,碩士生導師,資深影評人,主攻方向電影史論、動畫電影史論。

多次參與中央電視臺、北京電視臺節目製作,先後在《現代傳播》、《當代電視》、《當代電影》、《文藝評論》、《中國宗教》、《浙江傳媒學院學報》等刊物發表了關於電影、電視、宗教文化等論文40餘篇。

歡迎各路大神投稿

投稿郵箱:gmyp@gmw.cn

官方網站:http://e.gmw.cn/node_80209.htm

長按識別二維碼關注公眾號:光明影評團

相關焦點

  • 《功夫熊貓3》中文口型配音大揭秘
    日前,時光網專訪了《功夫熊貓3》的中方導演滕華濤、阿寶養父平先生的配音演員張國立、東方夢工廠高級創意顧問許誠毅,請他們為觀眾揭開《功夫熊貓3》中文口型配音幕後的秘密。而此次的配音陣容也是精心挑選,有人擔心成龍、周杰倫等人的普通話,而這恰好是滕華濤看中的聲音的「特色」。時光網:《功夫熊貓3》的中文配音演員是怎麼一一確定的? 滕華濤:還是根據人物定的。我們在美國的時候就事先跟《功夫熊貓》整個美方的團隊一起工作了好長時間。
  • 《功夫熊貓3》的良心翻譯
    《功夫熊貓3》狂刷票房的同時,影片臺詞的翻譯也被各界稱讚,被稱為「良心翻譯」。side),被翻譯成 「變態辣」,真是 real 四川!這裡翻譯成了 「每天就給豬大嬸賣萌,給兔子耍帥嗎?」,而不是 「到處跟朋友擊掌」,就很生動形象~阿寶吐槽他,你要是再說得玄乎(confusing)點兒,就趕上烏龜大師了。「玄乎」 也夠得上中國特色了!
  • 《功夫熊貓3》配音超大牌 《果寶特攻之水果大逃亡》人氣高
    2016年1月29日訊,《功夫熊貓3》由黃磊、楊冪、成龍、周杰倫、朱珠擔任中文配音,1月29日在中國和北美地區同步首映。特別的是,在美國部分影院中,影迷將能看到普通話版的《功夫熊貓3》,使該片成為第一部由好萊塢公司製作、在美國本土以普通話版本上映的影片。
  • 周杰倫為《功夫熊貓3》配音 —外語頻道—教育優選—最權威的國際...
    周杰倫為《功夫熊貓3》配音It's been revealed Jay Chou has done one of the voices for "Kungfu Panda 3."據透露,周杰倫已為《功夫熊貓3》中的某一角色完成配音。A trailer has come out with Jay Chou voicing the character of the monkey among the so-called "furious five."
  • 《功夫熊貓3》導演:阿寶會用中文口型說話
    由於執導《功夫熊貓2》大獲好評,她也得以順利地繼續《功夫熊貓3》的創作。  今年1月《功夫熊貓3》被確定為合拍片,這部將於2016年春季在北美上映的動畫電影,在進入中國市場時,不會佔用引進片配額,據悉,夢工場動畫公司及其中國合作方將享受高於引進片的43%的票房分帳。
  • 中美合拍片《功夫熊貓3》:與中國文化"無縫對接"
    《功夫熊貓3》海報。資料圖片   還記得7年前第一部《功夫熊貓》上映時的情景嗎?中國觀眾讚嘆之餘,也在遺憾,為什麼拍出這樣出色電影的不是我們。如今,在中美電影合拍的浪潮下,《功夫熊貓3》也變成了中美合拍片。美籍韓裔導演餘仁英來自美國夢工場,她是第一部的故事總策劃,後來接連擔任後兩部導演,中方導演則是滕華濤。
  • 東方夢工廠CEO方淦解讀"功夫熊貓3"
    因為這一天,《功夫熊貓3》將以首部中美合拍動畫電影的身份,同時登陸中國和北美兩大市場。  由於中方資本和團隊的介入,《功夫熊貓3》從立項之初就變得與眾不同。這部由中影股份、東方夢工廠、上海眾明優影、美國夢工場這4家聯合出品的動漫大作,將告別17.5%的進口片分帳比例,轉而享受43%的國產片票房分帳待遇;而來自中國的三家出品方也會參與該片全球票務的分帳中。
  • 《功夫熊貓3》主題曲《Try》 周杰倫攜徒獻唱
    作為《功夫熊貓3》全球主題曲,《Try》國際範兒十足,以中國風饒舌集合流行搖滾,歌詞中西交融,英文歌詞由剛發行個人創作專輯《為什麼要乖》的冼佩瑾創作,「中國風大師」方文山驚喜參與中文歌詞創作,讓整首歌能量滿滿,鼓勵人們不斷嘗試、勇於挑戰,與《功夫熊貓3》電影勵志風格和合家歡氣質相當匹配。歌曲上線以來,反應極佳,受到觀眾廣泛稱讚,對於《功夫熊貓3》的期待值也因此日漸提高。
  • 輕鬆學英語: 功夫熊貓3背後的故事(雙語)
    消失5年的熊貓阿寶這一次又重返江湖,而且他終於意識到自己真正的身份。比起之前兩部,《功夫熊貓3》在中國元素上可謂做足了功夫,也更加貼近中國觀眾。  《功夫熊貓3》的成功肯定了好萊塢對於中國票房不懈追求的價值,而好萊塢電影也不斷通過增加中國式情節與人物來吸引中國市場。
  • 《功夫熊貓3》場景設計圖公布:唯美中國風
    在《大聖歸來》之前,《功夫熊貓2》一直是內地動畫片票房紀錄的保持者,足見中國觀眾的喜愛程度。昨天晚些時候,《功夫熊貓3》的片方發布了一組全新的場景設計概念圖。既有青山綠水、天然竹林,也有大霧瀰漫、懸崖峭壁。
  • 《功夫熊貓3》MV首發 周杰倫派偉俊"Try"翻樂壇
    發布會現場,《功夫熊貓3》全球主題曲《Try》MV正式曝光,MV中周杰倫攜愛徒派偉俊穿著嘻哈前衛大跳「Fly 舞」,活力演繹與功夫熊貓阿寶的隔空互動。活動現場,周杰倫大方調侃「最大的收穫是英文變好了。」師徒倆還提前收到阿寶贈送的「電影票」,力邀粉絲1月29日一同前往電影院觀賞電影《功夫熊貓3》。
  • 功夫熊貓3主題曲"Try"MV 周杰倫罕見英文獻唱
    作為《功夫熊貓3》全球主題曲《Try》國際範兒十足,以中國風饒舌集合流行搖滾,歌詞中西交融,「中國風大師」方文山驚喜參與中文歌詞創作,周杰倫更罕見英文獻唱。整首歌能量滿滿,鼓勵人們不斷嘗試、勇於挑戰,與《功夫熊貓3》電影勵志風格和合家歡氣質相當匹配。
  • 《功夫熊貓3》曝主題曲海報
    時光網訊  即將於2016年1月29日全球同步上映的動畫電影《功夫熊貓3》今日發布了影片主題曲海報,該片的全球主題曲《Try》由周杰倫及愛徒派偉俊共同演唱。歌曲由周杰倫監製、派偉俊創作,是師徒倆首次合作電影主題曲,也是周杰倫首次擔任動畫電影主題曲監製。
  • 滕華濤談熊貓3:踢毽子綢帶舞都是中方點子
    《功夫熊貓3》這一切和滕華濤帶領的中方團隊的努力密不可分,他們幫助《功夫熊貓3》在本土化的方向上再邁出一步。  滕華濤作為中方顧問導演,曾在美國和夢工廠的動畫師們一起討論劇本,回到中國後,又親自搭建配音班底,找來了成龍[微博]、黃磊[微博]、周杰倫、楊冪[微博]、白百何[微博]等一線明星加盟。滕華濤透露,眾位演員前後配了八個月,第一個進組的是王太利[微博],收官的就是阿寶黃磊。
  • 功夫熊貓3全平臺公測 牽手康師傅玩轉功夫奪寶令
    春節檔大電影《功夫熊貓3》正版授權,同名同檔期上線,《功夫熊貓3》手遊在影遊互動上與電影版權方東方夢工廠達成深度戰略合作,強強結合,實現1+1>2的完美共贏。 在跨界營銷成為網際網路新寵的時候,繼影視與遊戲成功跨界之後,《功夫熊貓3》手遊也攜手康師傅老壇酸菜面開啟「功夫奪寶令」互動活動,上億桶康師傅老壇酸菜面全面助力《功夫熊貓3》手遊推廣。
  • 功夫熊貓4,《功夫熊貓》系列動畫電影第四部
    《功夫熊貓[1] 》是一部以中國功夫為主題的美國動作喜劇電影,[2] 影片以中國古代為背景,其景觀、布景、服裝以至食物均充滿中國元素。故事講述了一隻笨拙的熊貓立志成為武林高手的故事。如果你認為《功夫熊貓3》之後,《功夫熊貓》的故事就算告一段落了,那個又胖又呆萌的熊貓阿寶就要個大熒幕前的你說拜拜了,那你就大錯特錯了!  根據影片導演詹妮弗·餘的透露,《功夫熊貓4》雖然尚未開拍,但卻已經著手啟動了!《功夫熊貓4》是《功夫熊貓系列》的第四部電影。
  • "功夫熊貓"之後,夢工廠再講中國故事
    《雪人奇緣》(ABOMINABLE)是繼《功夫熊貓3》之後,東方夢工廠與美國夢工場動畫再次攜手打造的一部面向全球講述中國故事的動畫電影,該片秉承了東方夢工廠的理念——即為全球觀眾打造具備好萊塢頂尖製作水準的家庭娛樂內容。
  • 動畫電影走俏功夫熊貓導演攜新作《諾亞方舟》來襲
    這一年,《功夫熊貓》在內地上映。1.82億票房,2008年內地票房排名第五的佳績,預示著好萊塢動畫電影,終於在中國市場迎來了春天。這裡我們不難發現,《功夫熊貓》成為了好萊塢動畫電影在中國內地電影市場的分水嶺,在此之前,僅僅表現尚可,而在《功夫熊貓》出現之後,卻一路高歌,越發不可收拾。好萊塢動畫電影在中國內地電影市場的大行其道的過程中,夢工廠與《功夫熊貓》無疑起到了非常重要的作用。在《功夫熊貓》之前,好萊塢動畫電影往往呈現出兩個極端。
  • 美國動物園搞錯性別:功夫熊貓原型是姑娘
    新東方網>英語>英語學習>英語閱讀>雙語新聞>寵物樂園>正文美國動物園搞錯性別:功夫熊貓原型是姑娘 2013-12-20 14:17 來源:滬江 作者:
  • 少兒英語:看《功夫熊貓》學英語
    新東方網>學前>幼兒教育>趣味學習樂園>學前班英語>少兒英語>正文少兒英語:看《功夫熊貓》學英語 2011-12-21 12:06 來源:新東方網