一課譯詞:電燈泡

2020-12-16 中國日報網

Photo by Burak K from Pexels

俗話說,「三人行,必有一個電燈泡」。你有過當「電燈泡」的經歷嗎?

「電燈泡」,本意指白熾燈(bulb),現在也常比喻「男女談戀愛時礙手礙腳又不知趣的第三人」,與英文流行語「third wheel」意思相近,表示「an unwelcome or extra person」,就像多餘的輪胎一樣。

例句:

當凱利邀請我去看電影時,我不知道她的男朋友會和我們一起去。整個晚上我都覺得自己像個電燈泡。When Kelly invited me to go to the movies, I didn't know that her boyfriend would be joining us. I felt like a third wheel the entire night.

我很想和你們一塊兒出去,可我不想當電燈泡。I'd love to go out with you, but I hate to be a third wheel.

Editor: Jade

來源:chinadaily.com.cn

相關焦點