中科院碩士2000元殺入共享翻譯 50語種3700名翻譯 月流水6萬

2020-12-15 和訊

    本文首發於微信公眾號:鉛筆道。文章內容屬作者個人觀點,不代表和訊網立場。投資者據此操作,風險請自擔。

劉昊被聘為紫荊谷的創業導師,上個月到對外經濟貿易大學做了創業分享。

  文| 鉛筆道 記者 徐茂祝

  導語

  玻利維亞的客戶坐在對面,皺著眉頭翻閱手中鍍鋅線工程項目的西班牙語材料。劉昊和同事等著對方做決定,心都懸在了嗓子眼。然而客戶指著技術難點、結算方式等字句,表示無法理解這些翻譯後的條款,搖了搖頭。團隊最終沒能拿下這筆千萬美金的訂單,4個月的辛勞付之一炬。

  當時劉昊在一家鋼鐵業公司從事對外貿易,這不是公司第一次因為語言不通遭受損失。劉昊找到翻譯公司,翻譯公司也很無辜:「你們行業內的東西我們也不懂,只能盡力翻成這樣了」。深受語言困擾的劉昊和朋友Greatfaber,決定自己動手來解決這一問題。

  去年1月,劉昊和Greatfaber創立了「DD翻譯官」。這是一個翻譯眾包平臺。該平臺一端連接有翻譯需求的客戶,一端連接懂外語的專業人士。平臺現有付費用戶1500餘位,翻譯官3700餘名。

注: 劉

昊承諾文中數據無誤,為其真實性負責,鉛筆道已備份錄音速記,為內容客觀性背書。

  銀行帳目上的數字「2000」刺痛著劉昊的心,平臺剛搭建完成,就要進入測試階段。但公司帳面僅剩2000元,『DD翻譯官還能撐多久?

  這是去年7月的一天,距離「DD翻譯官」正式啟動已經過去了半年。

  這半年,團隊的錢都花在了開發系統上,因為沒有收入,帳上的數字一直在減小。

  在此之前,劉昊在央企幹了9年半,負責過系統工程師和國際貿易工作。他和合伙人Greatfaber也是在那時認識的。

  二人都處理過國際業務,同時語言問題也都讓他們苦不堪言。技術資料的中譯本讀起來十分費勁,對外業務的洽談也總是難以自如。劉昊當時所在的公司就曾因為交流不暢,損失了一筆來自玻利維亞的上千萬美金訂單。

  劉昊和Greatfaber發現,市場上的翻譯公司雖多,但質量參差不齊,層層分包模式下,翻譯效率很低;更重要的是,許多翻譯者並不了解某些業內術語和專業邏輯,翻譯後的文本閱讀困難極大。而翻譯行業還存在著網際網路化程度低、缺少領軍企業的現象。

  他們認為問題的關鍵在於,譯者應懂得語言背後的專業知識。於是二人決定建立一個能夠提供專業翻譯的眾包平臺,一端連接有翻譯需求的客戶,另一端連接懂外語的專業人士。

  去年1月,Greatfaber創立「DD翻譯官」。彼時,劉昊已經離開央企,在一家港資公司處理併購業務,兼職參與項目。同年5月,劉下決心辭職,全身投入「DD翻譯官」並出任CEO。

  當時團隊為了省錢,4個人擠在馬連道一間30平米的屋裡辦公。去年6月,團隊在這間民宅裡完成了「DD翻譯官系統開發。一個月後,他們利用自己的人脈資源為產品引入了第一批客戶。

  團隊的辦公點現在搬到了中關村創業公社。

  然而這時,公司帳面上自投資金只剩下2000元,眼看著發不起下個月工資,劉昊心裡特別著急。

  為解決財政危機,團隊試著尋求融資。一位過去認識的山東客戶,在電話裡表達了意願。團隊當即坐上火車去了山東。在飯桌上,劉昊團隊展示了「DD翻譯官」的早期網站和公眾號。客戶聽完,決定投資90萬元。第二天,30萬元就到帳了。

  順利度過財務危機,團隊加緊對產品測試。經過6個月的修改與完善,系統在今年1月正式上線。

  「DD翻譯官提供50多個語種的翻譯服務,具體業務包括筆譯、口譯、聽譯、配音及隨身譯。費用隨翻譯文件的篇幅及準確度變化。其中,隨身譯類似於「遠程地陪」,即客戶在國外可隨時通過視頻等線上渠道,享受平臺翻譯官的實時翻譯。收費平均200元一天,低於市場地陪價格。

  平臺業務流程如下:

  系統將文件拆分成段,並提取其中輸出統一詞彙表,分配給多位符合要求的翻譯官。這樣能夠達到文件保密、提高效率與準確度的目的。

  平臺翻譯官分為普通翻譯官及十個級別的認證翻譯官。用戶填寫基本信息、選擇擅長領域後即可註冊成為普通翻譯官。普通翻譯官的翻譯結果會受到平臺審議員的人工審核,如果質量過關則可被升級為一級認證翻譯官,等級將隨翻譯次數增多而提高。平臺現有3700餘名註冊翻譯官,平均日增約15人。

  團隊起初在微博、豆瓣、今日頭條等免費平臺發布文章用以宣傳,後來發現效果不佳。所以,現階段團隊將策略調整為通過廣泛參加創業比賽來獲取曝光度。

  「DD翻譯官平臺現有1500餘位註冊付費用戶。此外,團隊已談攏60餘家B端客戶。「因為B端客戶客單價高,業務量多,可以為公司造血。我們需要儘快活下來,後期產生的收入會主要來源於C端客戶。」

  項目的盈利模式有三,如下表所示:

  此外,平臺還建立了翻譯詞條資料庫,準備與AI公司進行大數據合作。

  「DD翻譯官」網站目前日均訂單量約15單。項目月營收呈增長趨勢,增長率最高達600%,上月流水6萬元。團隊預期在今年年底實現200萬元營業額,約60萬元利潤。

  據悉,「DD翻譯官」已啟動城市加盟,並於本月成立了成都分公司。

  現階段,「DD翻譯官正尋求天使輪融資,融資金額500萬元,出讓股份10%

    文章來源:微信公眾號鉛筆道

(責任編輯:何一華 HN110)

相關焦點

  • 11月26日英語、小語種翻譯兼職
    [ 工作地點 ]南陽(總部)、鄭州(分部)      中德翻譯項目【項目背景】為德語千人錄音採集項目篩選錄音文本(約26萬句)挑選其中合適的句子用於錄音。【項目總量】26萬句。【文本要求】1. 句子意思完整 2.
  • 武漢奇缺小語種翻譯
    晨報訊 (記者 蔡爽 實習生沈忱胡超宇)上周五,韓國某企業駐漢分支機構人力資源負責人陳先生,不得不換上第3名韓語翻譯。陳先生無奈地說,3000元也留不住一名翻譯,武漢這樣的人太缺了。  從今年2月份到現在,陳先生已經先後請了3名韓語翻譯,此前的兩人都是武漢高校外語專業的學生。
  • 翻譯碩士就業前景廣闊,三大名校誰與爭鋒
    據跨考考研輔導專家張老師統計,如果是筆譯項目,就英語語種來講,目前市場給出的平均報酬大約為80~150元/千字,如果做的是合同翻譯或者是法律翻譯等一些技術含量較高的翻譯,報酬甚至可以達到500元/千字以上。口譯譯員的報酬相對來講更加豐厚,而且是按照小時付工資。初入行的交傳譯員報酬約為600~800元/小時,而同傳譯員更可達到1000元/小時以上。
  • DD翻譯官:共享模式下的網際網路翻譯、內容服務平臺
    DoNews互娛11月25日消息(記者 王詩詩)DD翻譯官是一款集結各行各業有外語能力人員,提供專業化翻譯服務的平臺。DD翻譯官創始人之一劉昊表示,DD翻譯官基於「找專業人做專業事」的思路,通過DD翻譯官平臺,用戶可以找到律師翻譯合同,外貿人員幫忙翻譯商業信息,保障內容的準確性。資料顯示,2016年,全球翻譯領域直接市場空間達3300億,國內直接市場空間有300億,國內網際網路翻譯用戶有6.48億。DD翻譯官於2016年註冊,2017年1月正式開始運營。
  • 倫敦奧運翻譯系統發布 中科院承擔中英互譯
    中新網倫敦6月27日電(熊然)國際口語翻譯先進研究聯盟(U-Star)27日在倫敦發布23國語言翻譯實驗系統,以多國語言翻譯服務迎接奧運。作為該聯盟的發起單位之一,中科院自動化所承擔了其中中英互譯項目。
  • 中科院自動化所參與倫敦奧運會翻譯實驗系統開發
    中新網倫敦6月27日電(熊然)國際口語翻譯先進研究聯盟(U-Star)27日在倫敦發布23國語言翻譯實驗系統,以多國語言翻譯服務迎接奧運。作為該聯盟的發起單位之一,中科院自動化所承擔了其中中英互譯項目。  此次發布會由日本情報通信研究機構(NICT)主辦,來自26個研究機構的代表出席發布會,會上進行了多人同時運用不同語言的在線翻譯展示。  U-Star此次發布的系統名叫「Voice Tra4U-M」,涵蓋了世界應用較為廣泛的23個語種,並能同時支持5人以移動終端在不同地點用不同語種進行實時對話。
  • 中科院參與奧運翻譯系統開發 承擔英漢互譯項目
    中新網倫敦6月27日電(熊然)國際口語翻譯先進研究聯盟(U-Star)27日在倫敦發布23國語言翻譯實驗系統,以多國語言翻譯服務迎接奧運。作為該聯盟的發起單位之一,中科院自動化所承擔了其中中英互譯項目。
  • 多語種翻譯機器人來了!!!
    在你眼中,這或許是一段非常普通的外賓翻譯採訪橋段,但如果告訴你這其中在做翻譯的主角是個機器人,這件事也許將變得意義非凡。在第十屆中國電子信息技術年會上,一個會說多國語言、能翻譯、「懂採訪」的小度機器人驚豔亮相,化身「貼身翻譯」。小度機器人幫助主持人「採訪」外賓,準確、快速、流利的翻譯水平令來賓倍感驚訝。這款由百度推出的小度機器人在深度問答方面已經小有名氣。
  • 翻譯公證 多語種互譯
    我們提供各類證件及商業文件的多語種互譯、公證服務,所提供翻譯、公證文件確保被新加坡各政府部門接收認可,內容翻譯準確,公證人律師蓋章權威有效,同時收取文件快捷,更有加急服務,是您翻譯公證的理想之選!1.常見標準證件類身份證/結婚證/離婚證/駕照/戶口本/出生證明/學位證/畢業證/職業資格證/榮譽證書/執業證/公證書等等。
  • 解放軍外國語學院08在職翻譯碩士招生簡章
    現有專任教師和教輔人員約500名,其中教授、副教授、高級工程師200餘名,具有博士、碩士學位的佔教師總數的80%,正在國內外攻讀博士學位的80餘名。現有博士生、碩士生導師160餘名,國務院學位委員會學科評議組成員1名,解放軍學位委員會學科評議組成員1名,國家哲學社會科學基金項目課題組評審專家1名,國家教育部聘任的全國高等院校外語專業教學指導委員會委員 7 名,全國、全軍優秀教師20餘人。
  • 非科班出身不能報翻譯碩士?2015翻譯碩士考研手冊
    其次,我們可以從翻譯碩士和外語碩士的區別中找到答案。外語專業到了研究生階段主要進行的是語言學、文學及跨文化交際等方向的學術研究,翻譯作為語言學下的一個分支,在外語專業的研究生階段僅作為一個研究方向,注重的是翻譯理論研究,而非實踐操作。而翻譯碩士專業則恰恰相反,屬於「從實踐中來,到實踐中去」的應用型專業碩士。
  • 紀念9.30國際翻譯日 第二屆吉林省多語種翻譯(筆譯)大賽在吉林外國...
    10月26日,紀念9.30國際翻譯日第二屆吉林省多語種翻譯(筆譯)比賽頒獎儀式在吉林外國語大學舉行。中國翻譯協會常務理事、全國翻譯專業資格(水平)考試英語專家委員會副主任任小萍、長春市人民政府外事辦公室副主任段華旭、吉林省人民政府外事辦公室歐亞處處長明勝、吉林省人民對外友好協會辦公室主任高軍出席儀式並頒獎。本屆大賽包含英語、日語、俄語、西班牙語、韓語五個語種,來自全省各高校及社會各界的翻譯愛好者675人參賽,最終有95人獲獎。吉林外國語大學、長春師範大學、東北電力大學榮獲優秀組織獎。
  • 東協國家語種翻譯在雲南日趨緊俏
    東協國家語種翻譯在雲南日趨緊俏   新華網昆明1月4日電(記者李懷巖)「最初我們只發展英語翻譯業務,前幾年招聘了幾名東協國家語種的兼職翻譯,而現在看來,要物色更多的東協國家語種人才了。」
  • 全語種翻譯交易平臺「蟲洞翻翻」:翻譯界的「淘寶+滴滴」
    至少在翻譯圈,這個問題已經有了答案。它就是全語種網際網路+翻譯交易平臺——蟲洞翻翻。  隨著國家「一帶一路」戰略的推進,加之中國網際網路行業的高速發展,「出海」的企業越來越多,跨境電商也成為外貿數據的一大亮點。在國際化的道路上,中國的文化、產品、企業直接面向全球消費者,翻譯,特別是多語種翻譯,已成為一個無法繞過的難點。
  • 支持117個語種互譯!語種最多的機器翻譯雲平臺上線
    機器翻譯歷經規則、實例等方法,已經邁入了數據驅動的統計建模時代,最新的機器翻譯系統已經採用深度學習技術,翻譯品質大幅度提升,在中文、英語、日語、韓語、俄語等主流語種的翻譯任務中表現出色,並得到廣泛應用。數據顯示,全球超過1000萬人口使用的語言約有60多種,而圍繞「一帶一路」建設,沿線65個國家官方語言就多達53種。
  • 北京二外組建志願者服務隊 為438名外籍旅客提供多語種翻譯
    中新社 陳杭 攝中新網北京3月23日電 (陳杭)北京第二外國語學院黨委書記顧曉園23日在發布會上表示,該校組成了30名學生的志願者隊伍,到首都機場T3航站樓D區和新國展入境旅客集散地進行現場服務,已累計服務時長2703小時,共為來自42個國家和地區的438名外籍旅客提供了多語種翻譯。
  • 為國家培養高端翻譯人才 首屆吉林省多語種翻譯(筆譯)大賽圓滿結束
    10月27日,首屆吉林省多語種翻譯(筆譯)大賽頒獎儀式在吉林華橋外國語學院舉行。
  • 翻譯碩士:跨專業背景人才受青睞
    有些考生朋友會關心,翻譯碩士的就業範圍既然這麼廣闊,那麼畢業後的收入又會如何呢?這裡筆者可以向大家介紹一下目前譯員翻譯的收入情況。如果是筆譯項目,就英語語種來講,目前市場給出的平均報酬大約為80~150元/千字,如果做的是合同翻譯或者是法律翻譯等一些技術含量較高的翻譯,報酬甚至可以達到500元/千字以上。口譯譯員的報酬相對來講更加豐厚,而且是按照小時付工資。
  • 11月25日英語、小語種翻譯兼職
    ,語種為希伯來譯中文。感興趣的夥伴請加微信號:13828780157(手機同號)                       #筆譯法語法語筆譯項目方向:法語中文派稿時間:本周領域:電建類字數:10萬單詞要求:有相關翻譯經驗,接受測試有意者請將簡歷及報價發至微信18660403612或者郵箱
  • 翻譯碩士高薪就業,考研三大院校推薦
    北京外國語大學  北京外國語大學作為國內外語類院校的排頭兵,其翻譯碩士專業學位研究生的培養也走在全國的前列。目前,北京外國語大學的翻譯碩士有英、俄、法、德四個語種。其中,英語筆譯方向的翻譯碩士研究生由翻譯學院負責培養,而英語口譯方向的翻譯碩士研究生由高翻學院負責培養。