詞彙和長難句是英語初期複習的重點,也是貫穿整各全程複習的要事,而真題是最重要的參考資料。為此,要攻克長難句,大家不妨從解析真題句子開始。新東方網考研頻道分享真題中的長難句解析,大家每天多看多練多總結。
2018考研英語閱讀真題中長難句解析(20)
(2000年真題Section III Reading ComprehensionText1第1段第1句)
Ahistory of long and effortless success can be a dreadful handicap, but, if properly handled, it may become a driving force.
譯文:長期的並且不費力的成功史可能成為一種可怕的障礙,但若處理得當,它也有可能轉化為一種動力。
分析:該句是一個並列句,由前後兩個轉折關係的分句組成,其間的連詞為but。but與後一個分句之間又插入一個由if引導的條件狀語if properly handled,該狀語原來是一個if引導的條件狀語從句,即if it(a history of long and effortless success) is properly handled,其中的it is由於和該分句的主句部分主謂語一致而被省略掉了。
handle['hændl](n.)柄,把手(vt.)觸,摸;拿;操作,處理(高考詞彙)(2008年-閱讀1)(hand-手,le=lonɡ-細長的 → 握在「手」裡的細長物——即「柄、把手」,引申出「觸,摸;拿」和「操作,處理」。)
(實習編輯:呂曉文)
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。