2019年度的考研英語複習馬上進入暑期強化階段,各位考生在此時一定要反省一下:自己的英語基礎怎麼樣了?特別是語法長難句的理解,因為它涉及到全部的閱讀文章的理解。如何鞏固深化對長難句的分析能力,這需要不斷的練習與積累。而練習最好的資源就是歷年考研英語真題,特別是閱讀理解部分。考生需要對歷年考研英語真題中的經典長難句進行深度剖析,如此才能真正提高長難句破解的功力。
今天老師要和大家一起學習的長難句出自2016年考研英語真題完型中的一句,題材是關於社會生活類,講到了柬埔寨人的結婚風俗,句子是一個簡單句,但是其中出現了動名詞結構並列,成分劃分還是很清楚的,一起來看一下如何翻譯。
Parts of the ceremony involve ritual hair cutting, tying cotton threads soaked in holy water around the bride’s and groom’s wrists, and passing a candle around a circle of happily married and respected couples to bless the union.
1.重點詞彙及短語:
ceremony n.儀式
Ritual儀式的,禮節性的
threads soaked in holy water ;Thread線;holy water 聖水;soak 浸泡了聖水的線
wrist n.手腕
bless the union慶祝結合
2.句子成分分析: 該句的主幹結構是Parts of the ceremony involve ritual hair cutting, tying cotton threads...and passing a candle...。過去分詞短語soaked in holy water作後置定語修飾cotton threads,介詞短語around the bride’s and groom’s wrists和 around a circle of happily married and respected couples作狀語,不定式短語to bless the union作目的狀語。不定式作狀語時常用於表示目的、條件、結果。作目的狀語時可用 in order to, so as to代替(注意:so as to不能置於句首);作結果狀語時常用於only to, so...as to, such...as to, enough...to, too...to等結構中(注意:too...to結構中如出現anxious/eager/pleased/ready等詞,則不再表示否定結果,而表示程度,意為very。
3.參考譯文:婚禮儀式包含剪髮儀式、把聖水浸泡過的棉線系在新郎和新娘的手腕上、把蠟燭在婚姻美滿且受人尊敬的夫妻中傳一圈以示對新婚夫妻的祝福等部分。
總之,歷年考研英語真題是複習考研英語最直接最有效的資源,通過歷年考研英語真題文章的解析我們不僅可以學解題思路與命題特點,還能學習總結常考的高頻詞彙(在閱讀文章中背單詞是一個非常有效的辦法)。另外,對於文中經典長難句的解讀不僅可以加深對文章細節內容的理解,還可以增強句子分析的能力,也為未來的翻譯工作打下了基礎,可謂是一舉多得。