[文章] DOTA2帶感原汁原味英文配音文字版

2020-12-13 遊久網DOTA2.UUU9.COM

  天輝:

  撼地神牛:

  Earthshaker: Strange creatures, knights...hard shells, with a liquid center.

  很有意思的一句話。騎士是奇怪的生物,外殼堅硬,內心柔軟。

  小夥伴們是不是見過,或者自己就是這樣的人呢?

  表現得很強硬,內心卻很感性,或易受傷。

  撼地者值得一提的話不多。畢竟是一個從土石裡變出來的生物,聲音聽起來也很憨厚。

  陣亡的時候:Not my fault...(不賴我。。)殺死敵方英雄的時候:It was your own damn fault.(這TM都賴你。)

  流浪劍客:

  Sven: I die as I lived... alone.

  我孤獨地死去,就像我孤獨地活著……

  SV: Leave my grave unmarked.

  在我的墓上什麼都不要寫。

  斯溫的過去是很悲劇的,所說的話也帶給玩家一種很悲壯的感覺。

  SV: I guess they let just anyone be a knight these days.

  我猜他們最近允許任何人當個騎士。

  這個就是在嘲諷了。雖然斯溫被叫做流浪劍客,但他其實是一名騎士(Rogue Knight),這一點可以通過了解背景故事得知。這句話是在他殺死全能/龍騎/混沌之後說的。

  SV: What you call righteousness, I call foolishness.

  你們所說的正義,我稱之為愚蠢。

  斯溫的經歷讓他反對(仇視)世間普遍所認為的正義與榮耀。只遵循自己內心的斯溫在殺死全能/陳之後會說出上面這句話。

  SV: Enough jumping around.

  別蹦了。

  SV: That one gives me such a headache.

  那讓我頭疼。

  上面兩句斯溫殺死藍貓之後說的。斯溫的性格就和他的技能一樣簡單粗暴,當他殺死像藍貓這種不剛正面的英雄時就會嘲諷一下。

  SV: I would not kill a maiden, but you forced the issue.

  我不殺少女(處·女),但是你逼我這樣。

  作為一名騎士肯定是不該(不屑?)殺大家閨秀的,所以在他殺死冰女之後會說這樣一句話。

  SV: You should have stood and fought like a man, even if you're not one.

  你該像個(男)人一樣站著幹,即使你不是。

  類似於嘲諷藍貓,這是嘲諷螞蟻的(同飄逸型英雄)。前半句很帥,結果看到後半句樓主直接笑抽了。。

  SV: Had I a face like yours, I too would wear such a mask.

  我要是有張像你一樣的臉,我也會戴這樣一個面具。

  這是在嘲諷劍聖長得醜嗎,可是斯溫你也戴著面具啊

  SV: From a lowly birth in the Shadeshore ruins, who could ever guess I would fight among Heroes?

  誰能想到我從影承廢墟裡的一個卑微的生命開始,卻會與英雄們戰鬥?

  斯溫的過去還是讓他在心裡感到自卑,儘管看上去很MAN(這是不是與ES說的那句相吻合)

  SV: One man...in a world of foes...

  一個(男)人……處在一個世界的敵人之中……

  不多說,孤單悲壯

  SV: Daedalus! This is going to be absurd.

  代達羅斯!這將會很荒謬。

  斯溫本人沒詳細說清,也許只是在感慨大炮的威力,也許是和代達羅斯這個人物有關?(感興趣可以找一下代達羅斯的含義,很有意思)

  SV: One Knight, twice the damage.

  一名騎士,兩倍的傷害。

  SV: There is only one Rogue Knight.

  連吃個符(第二個是幻象符)都要強調自己的孤獨。。

  小小:

  Tiny: I thought you were made of rock like me, but I guess it was only chalk.

  我以為你像我一樣由石頭組成,但是我猜那只是白堊(當成粉筆理解也沒什麼啦)

  殺死黑鳥的時候嘲諷的。(樓主才知道黑鳥是石頭做的)

  Tiny: Aw, Medusa, I thought you were gonna help me make friends.

  哦,美杜莎,我以為你要幫我交朋友呢。

  殺死一姐的時候嘲諷的。

  小小是一堆石頭,不知道自己是從哪來的(這點還不如Es),有意思的話也不多。

  昆卡:

  Kunkka: I thought I hated demons, but I didn't know what hate was till I met that Shadow Fiend.

  我認為我恨惡魔,但知道我遇到影魔我才知道什麼是恨。

  SF果然仇恨度高。。

  Kunkka: I never tire of hearing my name on your lips.

  我從不厭倦從你的嘴裡聽到我的名字。

  Kunkka: Ah, Tidehunter, you were my better half.

  啊,潮汐獵人,你是我的老伴。

  船長殺死潮汐後說的(一聽就知道是好基友)

更多內容:dota2菠菜 dota2菠菜網 dota2飾品 dota2飾品交易 ti4 dota2 ti4

相關焦點

  • 原汁原味! funimation放出英文配音版「女神異聞錄5」預告片
    原汁原味!funimation放出英文配音版「女神異聞錄5」預告片 動漫 178動漫整編 ▪ 2020-08-20 13:16:26
  • 為何動漫中文配音通常沒日語帶感?
    每當有國產動畫的預告片出來,總能聽到有一些網友在指責動畫的配音不行:「國語配音就是渣渣!」「看看人家日本的!」然而事實的真相是中國的配音演員實力不夠嗎?如果你真這麼想只能說你too young too simple了,看看一位在日本的聲優控網友從比較專業的角度為我們解釋為什麼漢語配音通常聽起來沒有日本的帶感吧!
  • 《麥兜》曝粵語預告 吳君如黃秋生配音原汁原味
    吳君如的粵語配音成了許多人期待《麥兜》的理由  搜狐娛樂訊 即將在十一上映的《麥兜我和我媽媽》9月27日舉辦了繼北京首映之後的廣州首映式同時,麥兜片方於今日曝出一款粵語版終極海報,宣布十月一日《麥兜我和我媽媽》的國粵雙語版將在全國同步上映。
  • 《DOTA2》如何將英文齊天大聖配音單獨替換成中文
    有些玩家使用的是英文的英雄配音(包括播音員 連殺播音員),但是大聖的中文配音是86版西遊記中孫悟空的配音李世宏老師完成的,感覺也不錯,那麼有沒有什麼辦法能夠只讓大聖的配音(播音員、連殺播音員,如果已購買的話)變為中文的,而其他英雄的配音依然是英文的呢?
  • 《DOTA2》英雄真正的簡稱叫法 你猜猜能叫對幾個?_遊俠網 Ali213.net
    《DOTA2》除了遊戲本身,通過精彩的職業比賽吸引新人也是一個很好的途徑,然而中國解說們的英文實在不行,dota2很多英雄的英文名字都和dota1不一樣了,但是解說們還在說老名字,讓沒玩過dota1的新人們聽了一頭霧水。
  • 微信公眾號音頻文章配音、夜聽文章配音、夜讀文章配音
    點擊上方音頻收聽案例什麼是微信公眾號音頻配音?隨著微信自媒體生態的發展,各個領域都踴躍出一些優質的自媒體,筆者運營自媒體多年經驗得出結論,網絡內容服務平臺不斷分化,這也就意味著自媒體的野蠻生長時期已過,用戶增長紅利已過,而接下來自媒體運營者更應該做好留住現有用戶的工作,必然提高內容的質量,提高用戶的體驗度,微信公眾號大部分也開始增加音頻文章的功能,為不喜歡長久看手機屏幕或不喜歡看文字的用戶提供了便利。
  • 《哪吒之魔童降世》英文配音版登陸北美院線
    新華社洛杉磯1月31日電(記者高山)中國動畫電影《哪吒之魔童降世》(簡稱《哪吒》)英文配音版1月31日登陸北美院線,與美國和加拿大觀眾見面。負責該片北美地區發行的美國Well Go公司表示,《哪吒》英文配音版將在洛杉磯、紐約、休斯敦、多倫多、渥太華等13個城市的影院上映。《哪吒》中文普通話加英文字幕版去年8月率先在洛杉磯、紐約等地的66家IMAX 3D影院上映,隨後於9月初在北美2D影院全面鋪開,北美票房總額約370萬美元。
  • 《史萊克3》沒配音票房依舊 原版電影為幾何?
    這一次劇情依然搞笑輕鬆,但國內觀眾只能欣賞到英文原版,無緣「中文配音版」。  8月25日下午2點,萬達電影廣場9號大廳,《史萊克3》正上映。觀眾知道該片只有英文原聲、中文字幕,依舊有60%-70%的上座率。時下,欣賞原版英文電影似乎正在成為一種時尚。  那麼,看原版電影就意味著國人的英文水平高嗎?還是代表更會欣賞電影的原汁原味?究竟是追求一種時尚,還是跟著瞎起鬨?
  • 英文配音版北美上映
    半島記者 黃靖斐中國動畫電影《哪吒之魔童降世》(簡稱《哪吒》)英文配音版在1月31日登陸北美院線,與美國和加拿大觀眾見面。據悉,《哪吒》英文配音版將在洛杉磯、紐約、休斯敦、多倫多、渥太華等13個城市的影院上映。
  • 《無主之地3》EPIC版改英文配音方法分享
    《無主之地3》Epic版是簡中字幕和中文配音,不過很多玩家反映遊戲的中文配音比較尬,沒有感情波動,就是平白直敘,而且聲音也不好聽,下邊就給大家帶來無主之地3EPIC版改英文配音的方法,大家可以來看一看。
  • 少兒趣配音電腦版下載
    找少兒趣配音電腦版下載就來18183!少兒趣配音電腦版下載用戶評論:少兒趣配音電腦版下載不容錯過,值得下載一試!這是一款好用的配音軟體,界面簡單,功能齊全等你來發現少兒趣配音電腦版下載特色系統:【興趣主導優質內容,快樂學習更加輕鬆】10w+視頻素材、2w+學校教材、8000+英文繪本都在這裡,更能根據孩子興趣推薦優質內容,讓孩子學英語徹底上癮
  • 《哪吒之魔童降世》 英文配音版登陸北美院線
    中國動畫電影《哪吒之魔童降世》(簡稱《哪吒》)英文配音版1月31日登陸北美院線,與美國和加拿大觀眾見面。負責該片北美地區發行的美國WellGo公司表示,《哪吒》英文配音版將在洛杉磯、紐約、休斯敦、多倫多、渥太華等13個城市的影院上映。《哪吒》中文普通話加英文字幕版去年8月率先在洛杉磯、紐約等地的66家IMAX3D影院上映,隨後於9月初在北美2D影院全面鋪開,北美票房總額約370萬美元。
  • 愛麗絲英文配音玩《FF7》:聽到自己聲音激動落淚
    18183首頁 最終幻想7重製版 愛麗絲英文配音玩《FF7》:聽到自己聲音激動落淚 愛麗絲英文配音玩《FF7》:聽到自己聲音激動落淚 來源:網絡
  • 《哪吒》英文配音版登陸北美院線 將在13個城市上映
    新華社洛杉磯1月31日電(記者高山)中國動畫電影《哪吒之魔童降世》(簡稱《哪吒》)英文配音版1月31日登陸北美院線,與美國和加拿大觀眾見面。負責該片北美地區發行的美國Well Go公司表示,《哪吒》英文配音版將在洛杉磯、紐約、休斯敦、多倫多、渥太華等13個城市的影院上映。《哪吒》中文普通話加英文字幕版去年8月率先在洛杉磯、紐約等地的66家IMAX 3D影院上映,隨後於9月初在北美2D影院全面鋪開,北美票房總額約370萬美元。
  • 譯製片中文配音版越來越被冷落 中文翻譯被頻頻吐槽
    張雲明表示,譯製片中文對白版不會消失,巧合的是,在之後舉行的《東方快車謀殺案》首映式上,為波洛配音的上海電影譯製廠副廠長劉風也呼籲觀眾多多關註譯製版,他認為《東方快車謀殺案》這樣有味道的片子很適合欣賞譯製版,「即使喜歡看英文原版的年輕人也能去發現譯製片的美」。
  • 《帝國時代2決定版》怎麼切換英文配音 切換英文配音方法介紹
    帝國時代2決定版怎麼切換英文配音?
  • 最終幻想7重製版愛麗絲聽到自己英文配音激動落淚
    各位喜歡玩最終幻想7重製版的小夥伴們大家好我是小編悸遇,今天小編為大家整理的是一篇關於最終幻想7重製版愛麗絲聽到自己英文配音激動落淚的內容,如果你也對這款遊戲感興趣的話不妨來看看小編為大家整理的遊戲介紹和遊戲攻略吧,相信會給你帶來一些幫助的。
  • 微配音,文字轉語音,自媒體視頻配音神器
    本文配音工具:微信小程序「微配音」微配音是一款功能多、使用方便的配音工具,適合製作廣告、宣傳配音,對話配音,自媒體視頻配音等。下面給大家做個簡單的介紹:1.打開微配音在輸入框中輸入需要轉變為語音的文字內容,最長輸入10000字。在輸入框的下方我們可以插入停頓、選擇文本範例;選擇發音人,調節發音人語音的語速、音調、 音量;選擇背景音樂並且調節背景音量。2.當我們將需要語音合成的內容設置好之後,點擊語音合成即可生成、播放配音。
  • [教學] 趣味教學:教你替換特定英雄的配音
    一.故事背景  1.眾所周知完美漢化的中文配音質量參差不齊,魅惑魔女、灰燼之靈、暗夜魔王。蝙蝠7士這些英雄的中文配音在各個方面都非常出色,但是如馬格納斯、裂魂人、敵法師等英雄的中文配音卻不盡如人意。儘管有方法可以使用中文界面英文配音,但是那樣的話會失去許多優秀的中文配音。
  • 揭秘《媳婦的美好時代》斯瓦西裡語版配音全程
    她是中國國際廣播電臺影視譯製中心翻譯聯絡部副主任,還是斯瓦希裡語《媳婦的美好時代》配音劇組的製片主任。她略帶幾分神秘又有些自豪地對電梯裡的一位同事說:「你看,咱們的斯語版『媳婦兒』火了吧。」  2010年,廣電總局確定將有一部電視劇譯介到坦尚尼亞,對斯瓦希裡語最有把握的中國國際廣播電臺爭取到了翻譯和配音的機會。