小洛要光明正大開車了,老司機帶大家上路了!!!今天和大家分享的是一個很簡單的句子,I'm coming~
點擊播放 GIF 0.2M
像現在,要過年了,回家的小夥伴們肯定會跟朋友們約飯、聚餐、出去玩,在別人催你快出門的時候,大家就可能會順口就說了 「I'm coming」,它有什麼好講的呢?且聽小洛說說它的另一種意思
"I'm coming" 是 sex 行為中……經常說的話,emmm,你懂吧,這也經常在美劇、美國電影和有色笑話中聽到。
之前我們發過的一期內容,就有兩個留學生的例子,在告訴老外自己馬上到的時候,就用了這句話,卻引起了誤會~
有很多人拿這些例子來調侃說,不能隨便說 I'm coming .
不過經過查閱,I'm coming 用來表示「我來了」其實是沒問題的,只不過是使用場景的問題,有時候說某人來了用了這句話卻被嘲笑,也只能說是說者無意聽者有心了~只要場景對,這句話不會產生不雅的歧義。
就像《少年的你》當中的那個片段,小北在沙發上睡著,陳念問他(沙發)硬不硬……
替代表達
為了避免尷尬,小洛為大家準備了一些句子,可以代替「I'm coming」來表示「我來了,可以替換著用起來哦~
如果表示我已經到了,可以說I'm here. 或者直接說Here。
如果要表示我正在路上,可以說I'm on the way.
說自己是馬上就到了,有以下幾種表達。
I will be right there.
I will be right over.
I will be there in a jiff.
我馬上就到啦。
Jiff/'dʒifi/
n.瞬間,一剎那
點擊播放 GIF 0.8M
一些鬧笑話的經歷……
還有一些像I'm coming這樣比較容易引起誤會的表達,之前小八有跟大家推過,今天我們來看看這些誤會到底是怎麼回事呢?
點擊播放 GIF 0.1M
Mandarin/ˈmændərɪn/
n. 普通話
歪果仁經常說的「中國話、漢語」其實是用 Mandarin 來表示的。在他們眼中,「Chinese」包括中國所有的語言,包括普通話、閩南語、粵語等等。
在江浙滬那塊自帶加密功能的方言面前,小八都感覺自己像個歪果仁你就能理解為什麼他們很少說「Chinese」啦。
《生活大爆炸》裡面謝爾頓跟朋友吃飯,霍華德因沉迷女色而不能正常參與四人組日常活動。
中式餐廳的服務員問了一句:
「Where's your annoying little friend who thinks he speaksmandarin?」
點擊播放 GIF 0.1M
這個笑話,小洛相信我們撩英語的忠實粉絲們應該都會知道毛病出在哪裡吧?小八前段時間剛跟大家分享了這個表達。
名詞-free (構成形容詞),表示沒有……的,在公眾場所看到smoke-free其實是表示這個地方是無煙區,是禁止抽菸的哦~
點擊播放 GIF 0.1M
mocha/ˈmɒkə/摩卡
matcha/ˈmætʃə/抹茶
不知道 mocha 這個單詞的朋友們會誤以為它是按照拼音來拼寫的,錯把摩卡當抹茶。
下次看到,可不要認錯了哦~
點擊播放 GIF 0.1M
ketchup/ˈketʃəp/
番茄醬
這個例子是在說番茄醬的梗,很多人剛出國的時候不知道番茄醬該怎麼說,就跟著感覺走說成了 tomato sauce ,然而這位旁友將番茄 tomato 和土豆 potato 搞混了。
咳咳,番茄醬的正確打開方式應該是 ketchup/ˈketʃəp/。
I like French fries without ketchup.
我喜歡不加番茄醬的薯條。
點擊播放 GIF 0.1M
這個也是會讓人誤解的一個表達,因為sleep together是「發生性關係;通姦」的委婉語。
如果我們要表達和同性朋友單純地睡同一間房,我們可以說 :
We share the same room.
或者
We spend the night together.
這個也是我們之前講過的哦~
好啦,以上就是我們今天的內容,喜歡的話,歡迎大家分享給更多的人看到這些有趣的知識~
熱門推薦
在看點一下