派屈克英語彙
超有貨的英語學習博客
I'm coming. 在特定的場景下的確有不雅的含義。但其基本含義「我來了」並沒有消失。
不少美劇臺詞的確喜歡拿 be coming 這個短句玩「一語雙關」。比如《破產姐妹》第一季第1集,1分48秒(搜狐版)。
顧客:Excuse me, where's my waitress?
Max:She's coming.〔字面含義「她馬上來了」,但按照劇情,這句話還有另外一種暗示〕
大概是 I'm coming 這句話時常被當成笑料,一些網絡上的學習貼會告訴大家「我來了」不要說 I'm coming。但實際情況是,只要場景對,說這句話並不會產生不雅的歧義。查看一些 native speakers 關於這句話的解釋,再結合影視作品,也印證了這一點。
就比如最近剛上映的電影《星際特工:千星之城》裡,男女主角在影片裡的不同場景都說了 I'm coming,都是嚴肅的場景,都僅僅是表示「我來了;我馬上來」,沒有任何其他的暗示。
◎ 派屈克英語彙 公眾號:yingyuhui7◎ 點擊「閱讀原文」可以加我個人微信
¥1