「從頭再來」的英文是「again from head」?(別逗了,老外才不會這麼說!)

2021-02-19 桔子口語

🐣早

今天和你們分享的表達是:

🍊

2019年11月1日 

這是我們今年和你分享的第305個句子

小學的時候,學校組織我們去少兒素質教育基地軍訓(不記得具體叫啥),然後那邊的教官教了我們很多手語舞,其中就包括劉歡老師的《從頭再來》。

我現在還是能清楚地記得「心若在,夢就在,只不過是從頭再來…」這句歌詞和我們用力揮手的樣子…

這首歌曲的英文名可以翻譯成 Starting Over,「從頭開始」的意思~但是還有什麼更地道的表達「從頭再來」的英文呢?一起來看一下吧:

We'll be back to square one. 

我們得從頭再來!

👩‍🌾講解一下:

back to square one  的字面意思是:回到方塊1。

大家小時候有沒有玩過一個叫「跳房子」的遊戲?這個遊戲的規則是:從地上畫的1號格子,按照順序跳到8號格子,而且必須要越過小石子扔到的那個方塊。如果出界,或者摔倒了,就得從1號格子重新開始。

老外也有類似的遊戲哈,所以他們就用 back to square one 來表示「從頭再來,回到起點。」

 

Unless you know American English, you might have trouble understanding what this means: Back to Square One.

今年 雙十一 我們早安英文團隊給大家

帶來了全新升級的特惠活動和會員課程

相信它會成為你回報率最高的一筆投資

讓英語不再成為你前行的阻礙!

🔥

  買一年,送一年!

  買兩年,送三年!

只要在11月1日至11月11日期間購買

就可以享受咱們的超值特惠活動了

早安英文老會員寶寶們還可以再減100元哦

(學習時長可以贈送給好朋友的~)

為了感謝大家這三年多的支持

我們限量3000個名額,但是

給大家準備了 2125份禮物 🎁

各種大獎都有,70%的中獎機率


 加桔子姐姐微信及時參與抽獎

👇

📖  點擊「閱讀原文」,自助搶購雙十一名額

▼▼▼▼▼▼

▼▼▼

相關焦點

  • 「從頭再來」的英文是「again from head」?(別逗了,老外才不會...
    給大家幾個關鍵詞,你就知道它有多精彩了:出軌、同妻、開放式關係、和小三成為閨蜜……話不多說:《致命女人》免費領取方式️關注公眾號桔子口語早今天和你們分享的表達是:我們得從頭再來!2019年11月2日小學的時候,學校組織我們去少兒素質教育基地軍訓(不記得具體叫啥),然後那邊的教官教了我們很多手語舞,其中就包括劉歡老師的《從頭再來》。
  • 「從頭開始」的5種地道英文表達
    年復一年,周而復始,「從頭開始」的英文你會說嗎?今天姿勢菌就來跟大家說一說「從頭開始」的5種地道表達。
  • 「從頭再來」 用英語怎麼說?
    在詞典中的英文釋義是:to begin to do something again, sometimes in a different way 在《馬男波傑克》中,馬男批評戴安時,就用到了這個表達: Oh, I don't think you understand what's happening here.
  • 「白手起家」不是start from white hand
    今天我們就來學一學「白手起家」的英文說法。真要這麼翻譯的話,不僅老外聽不懂,還會鬧大笑話噠~正確的說法也非常簡單:start from scratch.不藉助別人幫助或藉助已有優勢,完全從頭開始。scratch /skrætʃ/,意思是「抓,抓痕」等。以前比賽的時候,都會在地上劃一條線作為起點,而劃線的動作就是scratch。後來就用from scratch表示「從零開始」、「白手起家」。
  • 記住:歡迎再來中國 ≠Welcome to China again,千萬別搞錯了!
    我們今天就來討論它的正確用法!一位美國朋友要回國了,小夥伴想要說「歡迎你再來中國」,結果嘴漏說了句"Welcome to China again!"這個英語表達直接把美國朋友聽懵了。"Welcome to China"錯哪兒了?
  • "Welcome to China again"才不是 "歡迎再來中國"!這麼多年都說錯了!
    Welcome to China是我們中國最高頻的英語口語之一,有老外來我們國家都會說上這一句,但是老外要是回他的國家,我們怎麼表達歡迎再次來中國,可不要直接說Welcome to China again。
  • 「重新開始,從頭再來」 用英語怎麼表達?
    圖源:太空堡壘卡「從頭再來」 還可以怎樣表達?英釋:to forget all the things that have happened or been done and start doing something again : to start again from the very beginning翻譯為:把以往過錯一筆勾銷;一銷前愆
  • 學生展臺||故事表演——From head to toe
    Jack: 我們學校從一年級就開始學習英語,我們每個同學都有自己的英文名字,老師上課就叫英文名字,可洋氣了!在我們學校每周都上外教課,外教課堂很活潑、有趣,外教教我們唱英文歌、表演英文故事,我喜歡表演,我愛學英語。
  • 認識動物英語繪本《From Head to Toe》從頭到腳跟我學
    《From Head to Toe》從頭到腳跟我學,它是一本運動繪本,通過帶領孩子模仿十二種動物的特有動作學習相關詞彙和語句。下面我們一起來學習這本《From Head to Toe》從頭到腳跟我學的英語繪本吧。
  • pig是豬,head是頭,老外說pigheaded, 真不是罵你豬頭
    很多人罵人笨會說還真是笨得和豬一樣。這句話很不禮貌,聽上去很刺耳。老外用 pigheaded 形容一個人,卻不是在罵他傻,而是說這個人太固執了,聽不進別人的建議。Why are you so pigheaded?You are shooting yourself in the foot.
  • 當老外突然對你說這3個字母時,你可要當心了!
    出門在外,如果有老外突然表情嚴肅帶著點緊張地對你說XYZ 時,你別以為他是想讓你
  • 外國人和你說come again 可不是讓你再來一次哦!
    小編清楚地記得,在剛學英語時,看的第一個英語光碟,裡面唱到「來是come,去是go」。那麼「come」還有你哪些不知道的表達呢?看完他們的中文解釋,你就會恍然大悟,原來是它啊!1.come again 不是「再來一次」那是啥?
  • 給陌生的老外發郵件,開場白如何寫才不會突兀?
    但有些人你是只知道名字但從未見過,對方也不一定認識你,這種情況下別說英文郵件,就連中文郵件很多人都不知道該如何寫,擔心是怎麼才不會顯得很突兀。說實話,這種中文郵件我從來沒寫過也沒見過,還真不知道怎麼寫,難道是用「張先生,您好」開頭?然後還需不需要自我介紹「我是市場部的王XX」呢?我不確定,懂行的小夥伴可以告訴我一下。英文郵件裡又是怎麼樣的呢?
  • Don't make me laugh可不是"別逗我笑"! 理解錯就尷尬了!
    會不會認為人家是在誇你幽默搞笑,都把他逗樂了?如果會,小編佩服你的心態,被人罵了,還挺開森~~Don't make me laugh不是"別逗我笑"! 在和老外聊天或者討論的時候 如果他對你說Don't make me laugh!
  • 【語齋.翻譯】記住:歡迎再來中國 ≠Welcome to China again,千萬別搞錯了!
    我們今天就來討論它的正確用法!一位美國朋友要回國了,小夥伴想要說「歡迎你再來中國」,結果嘴漏說了句"Welcome to China again!"這個英語表達直接把美國朋友聽懵了。那如果對方還沒到某地,該怎麼對他說歡迎你來...呢?你可以說:①I hope you can come to XX(China).②Hope to see you in XX(China).所以小夥伴那句話應該改為:①I hope you can come to China again.
  • 別再這樣了,老外不是這樣說的,小心別人翻臉哦……
    當我們說「我是中國人」的時候,不要說成 I’m a Chinese,錯了。並不是在強調「中國人種」,而是表明中國國籍。所以在這種情況下,Chinese 只能做形容詞,下面這些表達都是正確的:I’m Chinese.I’m a Chinese person.
  • 【口語】前功盡棄算神馬,英文你會說「重頭再來」嗎?
    今天世紀君要告訴你幾個屢敗屢戰的英文短語,它們的意思叫做「重頭再來」!1. Back to the drawing boardDrawing board是畫板的意思,有的時候它也不光用來畫畫,大家可以在上面寫寫畫畫,商討計劃。如果說一件事回到了畫板上,那就說明事情的進展不盡人意,還要重新再計劃一下。
  • 老外說have a big head,不等於說「有一個大頭」,別誤會了!
    消滅假英語老外說某人have a big head,不是說TA「有一個大頭」,別誤會了!今天要跟大家分享的表達是:have a big head當然在某些場景下,確實表示「有一個大頭」,但是在有些場景下,卻不是表示這個意思
  • 「You are a peach」才不是說「你是個桃子」!
    這些水果的英文表達真的很奇怪,中文就有蜜桃臀,蘋果肌,梨形身材…萬一理解錯真的是要鬧笑話的!那麼當老外對你說」you are a peach」是在說你是一個桃子?大錯特錯了!banana-head≠香蕉頭 = 傻瓜因為香蕉裡邊是白色的,就像犯傻時的你,頭腦空白。
  • 玩繪本——《From Head to Toe》繪本拓展素材包
    媽媽們不妨帶領寶貝們來一場模仿秀,從頭、脖子、肩膀到腳趾,身體各個部位都可以活動起來啦!這樣好玩的親子共讀方式,哪個寶貝不愛?通過這本繪本,寶貝們能認識到各類動物以及身體部位的英文名詞,不愛聽英文故事的孩子也會在互動玩樂不知不覺地學會了整本繪本!