'spill the beans',把你的豆子交出來!

2021-03-01 蘿北是個小仙女

'spill the beans'字面意思是「豆子灑出來」。據說這個短語可以追溯到古埃及的投票制度,白豆表示贊成,黑豆則表示反對。投票都是匿名進行的,在最終唱票之前不會知道結果。但如果有人不小心將豆子灑出來,顯眼的黑豆一眼就會被人看見,投票結果也會提前洩露

所以後來,人們就用'spill the beans'比喻「洩露秘密」~

There is a surprise party for Heidi on Wednesday. Please don’t spill the beans.

星期三有一個給Heidi的驚喜派對。請別說漏了嘴。

★a bean head 豆子腦闊 → 笨拙的人,傻瓜,呆子

★old bean = old top (一種表示親熱的稱呼)老兄,老朋友

★full of beans 裝滿了豆子 → 胡說八道;精力充沛

★not have a bean 一顆豆子都木有 → 一文不名,囊中羞澀

今天的短語學習就到這裡~
'spill the beans'指「洩露秘密」

你記住了嗎?來評論區造個句吧~

難以接受現在居然已經是2021年了

按照我在小學作文裡寫的

我現在應該已經坐上會飛還會變幻各種形態的太陽能汽車了

而不是在冷風中騎著共享單車還凍得瑟瑟發抖

相關焦點

  • Spill the Beans不是「豆子撒了」,真正的意思是?
    記得有一次聊天后,朋友對我說:「You'd better not spill the beans!」叫我不要撒豆子?」spill 是「漏」的意思,而 beans 解釋為「豆子」,那麼這個短語是什麼意思呢?一碗豆子,不能盛太滿,不然豆子就溢出來了。所以spill the beans借這層含義生動地比喻「洩露秘密」或者是「說漏嘴了」,就好比不小心把豆子撒了出來。
  • 為什麼老外把洩露秘密說成spill the beans,這關豆子什麼事兒?
    spill the beans意思是洩露秘密,比如:Don't look at me-I didn't spill the beans.別看我,不是我說的。spill the beans 洩露秘密spill the beans這個說法起源於約1920年的美國,使用spill(洩露)這個詞,是因為要表示「說出秘密」。
  • 每周一成語 之 Spill the Beans
    從字面上看,「spill」 是動詞,表示「溢出,灑落」;「beans」 是指「豆子」。
  • Spill the Beans,豆子撒了麼,這個習語是什麼意思呢?
    字面意思是"豆子撒了"。我們來看看下面的例句,大家看看能不能猜出是什麼意思?👦: Did you know that Harry was going to take Kathy on a Carribbean cruise?👩:Yes, I did.
  • 美國習慣用語|spill the beans
    the beans。Spill是灑的意思,beans是豆子的意思。那spill the beans就是豆子灑了吧?其實,這個習慣用語真正的意思是洩漏秘密。不久前,我家裡人偷偷為我準備生日晚會,要給我一個驚喜,但是我的小外甥不小心洩漏了秘密。我告訴他說,雖然他spilled the beans, 我還是會假裝大吃一驚的。下面我們來看一個例子。
  • to spill the beans專題講解
    To spill the beans洩漏秘密,但往往是不小心或偶然地洩漏了秘密,而不是故意這樣做的To spill the beans.To spill就是什麼東西從容器裡撒出或倒出來。To spill the beans就是豆子從容器裡倒了出來。可是,to spill the beans是一個俗語。它的意思是:洩漏秘密,但是往往是不小心、或偶然地洩漏了秘密,而不是故意這樣做的。我們來舉個例子吧。
  • 「full of beans」可不是「滿滿的豆子」!
    full of beansfull of表示裝滿的意思,beans是豆子,看字面意思就是滿滿的豆子
  • spill the beans,把豆子弄灑了?這些關於食物的英語不要再錯了
    3、full of beans充滿了豆子?這個就比較有意思了,可能是指你吃完豆子才能"充滿活力"吧!它的真實意思也就和這個差不多啦!通常用它來形容小孩子總是坐不住,喜歡亂動。他們可能值得讚揚,但你也可能是言不由衷,因為你這麼做是另有所圖。
  • 關於保守秘密的英語短語你知道幾個?比如spill the beans....
    你想要更幸福嗎?活在當下吧!你是一個能夠保守秘密的人嗎?當你的朋友跟你說一件別人不知道的事兒的時候,在你內心裡,這件事兒能憋幾天呢?你有沒有在碰到一個圈子裡的人的時候,會有種想一吐為快的衝動呢?seal作為動詞是密封,封住的意思,嘴巴封住了,說不了話了,當然小道消息也不能從你的嘴巴裡吐露了。這句話經常主動跟另外一個說,意思是I won't tell anyone else. 放心啊,我嘴巴很嚴實的,不會告訴任何人。
  • 記住 | 尷尬了,朋友叫我不要spill the beans,我卻......
    記得有一次聊天后,朋友對我說:「You'd better not spill the beans!」我感到莫名其妙:「什麼?叫我不要撒豆子?」後來查資料才發現,spill the beans在俚語中指「洩漏秘密」,原來朋友是叫我保密呀!小夥伴們,記住今天這個短語了嗎?
  • green是「綠」,bean是「豆子」,那麼green bean什麼意思?
    bean 黑豆broad bean / fava bean [fɑv bin] 蠶豆be full of beans ≠ 全是豆子be full of beans 精力充沛;充滿活力豆子是重要的糧食,吃多了容易產生飽腹感
  • bean是豆子,那麼full of beans是表示「堆滿豆子」嗎?
    例如說,full of hot air,full of beans,full of oneself等,完全在文章中難以翻譯。那麼這些詞組應該怎麼理解呢?罐頭菌今天就來說一下那些關於full of的詞組。
  • 美語:not know beans about 一無所知
    你知道嗎,現在有個網站叫twitter, 可以用電腦或是手機在上面發送字數不超過140個字的簡訊。我也是最近才從年輕同事那裡知道這個網站的,但還是不知道具體怎麼操作。今天我們要學的習慣用語恰恰可以用來形容這種情況。那就是:not know beans about.說一個人not know beans about一件事情,意思就是對一件事情一無所知,毫無概念。
  • 美國習慣用語|full of beans
    豆子的品種很多,大家最熟悉的有大豆、紅豆、綠豆等。這些豆子不僅價格低廉,而且營養豐富。美國的豆類品種也非常多。人們在各超級市場裡也都能買到。今天我們要給大家講解兩個由豆子這個字組成的習慣用語。那麼,豆子在英文裡是怎麼說的呢?Bean.現在我們來講第一個由bean這個字組成的習慣用語。Full of beans. Full of beans並不是一個罐子裡裝滿了豆子。