'spill the beans'字面意思是「豆子灑出來」。據說這個短語可以追溯到古埃及的投票制度,白豆表示贊成,黑豆則表示反對。投票都是匿名進行的,在最終唱票之前不會知道結果。但如果有人不小心將豆子灑出來,顯眼的黑豆一眼就會被人看見,投票結果也會提前洩露
所以後來,人們就用'spill the beans'比喻「洩露秘密」~
There is a surprise party for Heidi on Wednesday. Please don’t spill the beans.
星期三有一個給Heidi的驚喜派對。請別說漏了嘴。
★a bean head 豆子腦闊 → 笨拙的人,傻瓜,呆子
★old bean = old top (一種表示親熱的稱呼)老兄,老朋友
★full of beans 裝滿了豆子 → 胡說八道;精力充沛
★not have a bean 一顆豆子都木有 → 一文不名,囊中羞澀
今天的短語學習就到這裡~
'spill the beans'指「洩露秘密」
你記住了嗎?來評論區造個句吧~
難以接受現在居然已經是2021年了
按照我在小學作文裡寫的
我現在應該已經坐上會飛還會變幻各種形態的太陽能汽車了
而不是在冷風中騎著共享單車還凍得瑟瑟發抖