每周一成語 之 Spill the Beans

2021-02-19 一露陽光
從字面上看,「spill」 是動詞,表示「溢出,灑落」;「beans」 是指「豆子」。「 spill the beans 」 則可以直譯為"灑落豆子"或「豆子灑了」。這個跟食物有關的動詞成語看著簡單,但它具體是什麼意思呢?不妨先從下面的對話語境中去一步了解。 A:I am quite disappointed with you! 

(我對你很失望!)

B:Why do you say so? I don't understand what you mean.A:I have told you to keep the secret,but now many people know it.( 我已經告訴過你要保守秘密,但現在很多人都知道了。)B: I think you got me wrong. I didn't spill the beans.

從上面的語境對話中可以看出,"spill the beans"並不只是表面看到的「豆子灑了」的意思,而是表示「洩露秘密」。那為什麼豆子灑了跟洩露秘密有關呢?現在再從其文化背景進一步了解和學習。

據說,古希臘一些社團收新社員的辦法,是讓舊社員投票來決定的。在投票的時候,他們若把白豆放進罐裡,則表示贊成;若放的是黑豆,則表示反對。由於這是秘密投票,點票前大家都不知道結果。如果罐子不小心被打翻,豆子灑出來,那麼大家就認為這個秘密已經被洩露了。所以"spill the beans"後來就被人們引申為"洩露秘密","說露嘴"。 下面,我們通過幾個例子,一起學習一下這個成語的用法。eg1: Don't tell her anything because she has a terrible habit of spilling the beans.eg2: We are going to hold a surprise birthday party for our foreign teacher. Please don't spill the beans.(我們打算給我們的外教舉辦一個驚喜的生日晚會,請不要洩露這個秘密。)eg3: If others tell us a secret, we shouldn't spill the beans. Otherwise, we will lose their trust.(如果別人告訴我們一個秘密,我們不應該洩露出去,否則,我們就會失去他們的信任)eg4: He was killed by the enemy in cold blood because he refused to spill the beans.1.Lucy was going to get engaged to her boy friend , but she didn't tell it to her friend Amy, because she was afraid that Amy would spill the beans.She wanted to keep the secret for a while.2.張先生破產了,但他不想讓他妻子知道,他叫朋友不要洩露秘密。你有過把秘密告訴身邊人並讓他(她)保守秘密的經歷嗎?請用英語分享給大家。

相關焦點

  • to spill the beans專題講解
    To spill the beans洩漏秘密,但往往是不小心或偶然地洩漏了秘密,而不是故意這樣做的To spill the beans.To spill就是什麼東西從容器裡撒出或倒出來。To spill the beans就是豆子從容器裡倒了出來。可是,to spill the beans是一個俗語。它的意思是:洩漏秘密,但是往往是不小心、或偶然地洩漏了秘密,而不是故意這樣做的。我們來舉個例子吧。
  • 美國習慣用語|spill the beans
    the beans。Spill是灑的意思,beans是豆子的意思。那spill the beans就是豆子灑了吧?其實,這個習慣用語真正的意思是洩漏秘密。不久前,我家裡人偷偷為我準備生日晚會,要給我一個驚喜,但是我的小外甥不小心洩漏了秘密。我告訴他說,雖然他spilled the beans, 我還是會假裝大吃一驚的。下面我們來看一個例子。
  • 'spill the beans',把你的豆子交出來!
    'spill the beans'字面意思是「豆子灑出來」。據說這個短語可以追溯到古埃及的投票制度,白豆表示贊成,黑豆則表示反對。投票都是匿名進行的,在最終唱票之前不會知道結果。但如果有人不小心將豆子灑出來,顯眼的黑豆一眼就會被人看見,投票結果也會提前洩露所以後來,人們就用'spill the beans'比喻「洩露秘密」~There is a surprise party for Heidi on Wednesday. Please don’t spill the beans.星期三有一個給Heidi的驚喜派對。請別說漏了嘴。
  • Spill the Beans不是「豆子撒了」,真正的意思是?
    記得有一次聊天后,朋友對我說:「You'd better not spill the beans!」spill 是「漏」的意思,而 beans 解釋為「豆子」,那麼這個短語是什麼意思呢?一碗豆子,不能盛太滿,不然豆子就溢出來了。所以spill the beans借這層含義生動地比喻「洩露秘密」或者是「說漏嘴了」,就好比不小心把豆子撒了出來。
  • 為什麼老外把洩露秘密說成spill the beans,這關豆子什麼事兒?
    spill the beans意思是洩露秘密,比如:Don't look at me-I didn't spill the beans.別看我,不是我說的。spill the beans 洩露秘密spill the beans這個說法起源於約1920年的美國,使用spill(洩露)這個詞,是因為要表示「說出秘密」。
  • Spill the Beans,豆子撒了麼,這個習語是什麼意思呢?
    He was planning on surprising her with the tickets for their anniversary, but someone spilled the beans.👦:What a shame! That was supposed to have been a surprise.
  • 記住 | 尷尬了,朋友叫我不要spill the beans,我卻......
    記得有一次聊天后,朋友對我說:「You'd better not spill the beans!」我感到莫名其妙:「什麼?叫我不要撒豆子?」後來查資料才發現,spill the beans在俚語中指「洩漏秘密」,原來朋友是叫我保密呀!小夥伴們,記住今天這個短語了嗎?
  • 比如spill the beans....
    第三個是don't spill the beans. spill有灑的意思,bean是豆子,灑落豆子延伸的意思就是洩密。你還知道其它的相關短語嗎?
  • 「full of beans」可不是「滿滿的豆子」!
    full of beansfull of表示裝滿的意思,beans是豆子,看字面意思就是滿滿的豆子
  • spill the beans,把豆子弄灑了?這些關於食物的英語不要再錯了
    我們在學習英語的過程中會遇到很多和食物有關的表達,於是今天小編給大家帶來一些和食物相關並且容易望文生義的英語,一起來看看吧1、easy as pie"pie"是老外口中的"櫻桃、蘋果派"等等,而我們口中最常用的就是"蛋黃派",不過這和"派"沒有一毛錢關係。不過派的製作過程可能表達了這個詞組的意思"小菜一碟"。
  • Jelly Beans Also Have Spring
    A box of jelly beans was picked up by Jimmy from the shelf in the
  • Spill the tea英譯英:既學英語,又練查英英字典習慣與能力
    Spill the tea英譯英:既學英語,又練查英英字典習慣與能力其一,學習一句本來就很少有機會跟人用到的英語spill the tea時,我們不是強迫自己記住它的英語意思,藉此機會可以「用一用」「其它」的英語,而是只追求知道並記它的「中文什麼意思」,這種學習習慣會讓我們英語學習多年卻止步不前。
  • 流行語:成語的來源與漢譯
    ⑶Simon Legree,此人是美國女作家斯陀夫人所著《湯姆大伯的小屋》一書中管黑奴的工頭,此人既尖酸刻薄,又好吹毛求疵。其漢譯為"尖酸刻薄、好吹毛求疵的人"。   ⑷being Burke,其漢譯為"出身名門,貴族門第"。
  • 是不是想氣死老外,把「給我一杯茶」說成give me the tea
    03easy as pie ≠ 跟pie一樣簡單pie是餡餅,餡餅是老外最喜歡的食物之一,美味的餡餅很容易下肚的,再配一杯咖啡,一頓下午茶簡單而滿足,所以easy as pie就是形容事物像吃餡餅一樣易如反掌、極容易。
  • 每周一書丨《婷婷講成語故事》:教孩子趣味成語
    編者按:讓靈魂與身體始終在路上,用一本好書雕刻周末時光。紅網·時刻閱讀頻道推出「每周一書」專欄,每周六與您美好相約。本周薦書(第13期):《婷婷講成語故事》:教孩子趣味成語《婷婷講成語故事(全四冊)》。
  • 【每周成語故事】:囊螢映雪
    爸爸媽媽都希望自己的孩子既能出口成章,亦能下筆千言,但做到這些都需要深厚的文化積澱,學習成語不失為一種行之有效的好方法。成語是歷史的積澱,每一個成語故事背後都有一個含義深遠的故事。經過時間的打磨,每一句成語又是那麼深刻雋永、言簡意賅。
  • 每周一成語 之 Go through fire and water
    Go through fire and water成語「go through fire and water」是一個動詞短語, 其中「go through」 有經歷,經受(尤指苦難或艱難時期)的意思,從字面意思上看,可以譯作「經受水火」。對於這個成語的理解是不是過於簡單了呢?
  • 每周一成語 之 doggy bag
    成語「doggy bag」的字面意思為「狗袋」,「狗袋」是啥玩意?是不是裝狗的袋子呢?不妨通過語境來理解,先了解習語「doggy bag」的由來,眾所周知,美國人很愛面子,平時在餐館吃飯,如果剩下了一些菜,不好意思直接把剩菜帶回家,常常會對服務員說:」Could you please pack up the rest of this steak/chicken for me?
  • 美國習慣用語|full of beans
    Full of beans. Full of beans並不是一個罐子裡裝滿了豆子。要從字面上來解釋,這個意思當然並不錯。但是,當full of beans作為俗語用的時候,它是用來形容一個人很活潑,精力旺盛,情緒很好。我們來舉一個例子。這是一個人在說他的朋友結了婚後情緒變得很好。