記住 | 尷尬了,朋友叫我不要spill the beans,我卻......

2021-02-19 英語口語小鎮

「熟詞偏義」是英語中常見的情況,看似每個單詞都認識,連在一起就不知道是什麼意思。

記得有一次聊天后,朋友對我說:「You'd better not spill the beans!」

我感到莫名其妙:「什麼?叫我不要撒豆子?」

後來查資料才發現,spill the beans在俚語中指「洩漏秘密」,原來朋友是叫我保密呀!

小夥伴們,記住今天這個短語了嗎?

下面來考考大家,看看你能答對多少~

題:喧鬧聲把我吵醒了。

A、The noise awoke me.

B、The noise awoke me up.

第二題:我在寫一部小說。

A、I am working on a new novel.

B、I am working in a new novel.

本期答案就在下面公布,看看你是否全部答對呢?

題:喧鬧聲把我吵醒了。

A、The noise awoke me.

第二題我在寫一部小說。

A、I am working on a new novel.

大家答對了嗎?留言答案喲~

"drink like a fish"在俚語中可以表達什麼意思?

A.力大如牛

B.大量喝水

解析:B.大量喝水

這個詞除了指大量喝水,還能指酗酒、狂飲。

eg:

I used to drink like a fish and get drunk all the time. 

我以前喝酒很猛,而且每次都喝醉。

 點名表揚 

成功打卡的小夥伴將在下周一公布喲~

祝大家周末愉快!

為何看過無數美劇

聽過無數英文歌

遇到老外還是「啞巴英語」?

那是因為你缺少口語鍛鍊!

長按讀取以下二維碼,

贈你一份口語學習禮包

領取後即可免費體驗288元的外教口語課

勇敢開口說英語,

相信你也可以!

相關焦點

  • 每周一成語 之 Spill the Beans
    「 spill the beans 」 則可以直譯為"灑落豆子"或「豆子灑了」。這個跟食物有關的動詞成語看著簡單,但它具體是什麼意思呢?不妨先從下面的對話語境中去一步了解。 A:I am quite disappointed with you! (我對你很失望!)B:Why do you say so?
  • to spill the beans專題講解
    To spill the beans洩漏秘密,但往往是不小心或偶然地洩漏了秘密,而不是故意這樣做的To spill the beans.To spill就是什麼東西從容器裡撒出或倒出來。To spill the beans就是豆子從容器裡倒了出來。可是,to spill the beans是一個俗語。它的意思是:洩漏秘密,但是往往是不小心、或偶然地洩漏了秘密,而不是故意這樣做的。我們來舉個例子吧。
  • 美國習慣用語|spill the beans
    the beans。Spill是灑的意思,beans是豆子的意思。那spill the beans就是豆子灑了吧?其實,這個習慣用語真正的意思是洩漏秘密。不久前,我家裡人偷偷為我準備生日晚會,要給我一個驚喜,但是我的小外甥不小心洩漏了秘密。我告訴他說,雖然他spilled the beans, 我還是會假裝大吃一驚的。下面我們來看一個例子。
  • Spill the Beans不是「豆子撒了」,真正的意思是?
    記得有一次聊天后,朋友對我說:「You'd better not spill the beans!」Spill the Beans我感到莫名其妙:「什麼?叫我不要撒豆子?」spill 是「漏」的意思,而 beans 解釋為「豆子」,那麼這個短語是什麼意思呢?一碗豆子,不能盛太滿,不然豆子就溢出來了。所以spill the beans借這層含義生動地比喻「洩露秘密」或者是「說漏嘴了」,就好比不小心把豆子撒了出來。
  • 'spill the beans',把你的豆子交出來!
    'spill the beans'字面意思是「豆子灑出來」。據說這個短語可以追溯到古埃及的投票制度,白豆表示贊成,黑豆則表示反對。投票都是匿名進行的,在最終唱票之前不會知道結果。但如果有人不小心將豆子灑出來,顯眼的黑豆一眼就會被人看見,投票結果也會提前洩露所以後來,人們就用'spill the beans'比喻「洩露秘密」~There is a surprise party for Heidi on Wednesday. Please don’t spill the beans.星期三有一個給Heidi的驚喜派對。請別說漏了嘴。
  • 為什麼老外把洩露秘密說成spill the beans,這關豆子什麼事兒?
    spill the beans意思是洩露秘密,比如:Don't look at me-I didn't spill the beans.別看我,不是我說的。spill the beans 洩露秘密spill the beans這個說法起源於約1920年的美國,使用spill(洩露)這個詞,是因為要表示「說出秘密」。
  • Spill the Beans,豆子撒了麼,這個習語是什麼意思呢?
    He was planning on surprising her with the tickets for their anniversary, but someone spilled the beans.👦:What a shame! That was supposed to have been a surprise.
  • 比如spill the beans....
    今天就給大家分享幾個關於保守秘密的英語短語!第三個是don't spill the beans. spill有灑的意思,bean是豆子,灑落豆子延伸的意思就是洩密。
  • spill the beans,把豆子弄灑了?這些關於食物的英語不要再錯了
    3、full of beans充滿了豆子?這個就比較有意思了,可能是指你吃完豆子才能"充滿活力"吧!它的真實意思也就和這個差不多啦!通常用它來形容小孩子總是坐不住,喜歡亂動。所以經常會說不要把雞蛋放在一個籃子裡。8、buy a lemon除了超市裡賣的檸檬之外,你還可能聽到另外一種 lemon. 如果說某人 bought a lemon,意思就是他買了一輛功能有問題或者需要大修的汽車。再說了,誰會只買一個檸檬呢?
  • 「I'm your man」的意思不是「我是你的男人」
    記住 | 「I&39;m your man「不是我是你的人」或者「我是你的男人」!千萬不要什麼話都直接翻譯,否則就尷尬啦~I&34;spill the beans"是表達什麼意思?
  • 「full of beans」可不是「滿滿的豆子」!
    full of beansfull of表示裝滿的意思,beans是豆子,看字面意思就是滿滿的豆子
  • 「give me the tea」可不是「給我茶」,理解錯了很尷尬
    【譯】朋友之間分享的勁爆的八卦。"tea"通常是關於你認識的人,但也可以延伸到名人的網絡醜聞等。所以give me the tea的意思是「把你知道的那些八卦猛料都告訴我、給我一點八卦唄」。Ps:gossip除了八卦也有說別人壞話的意思,所以使用的時候不要輕易形容別人gossip,容易被打。
  • 記住 | 「I'm your man」的意思不是「我是你的男人」!
    I'm your man「不是我是你的人」或者「我是你的男人」!千萬不要什麼話都直接翻譯,否則就尷尬啦~I'm your man"spillthe beans"是表達什麼意思?
  • Spill the tea英譯英:既學英語,又練查英英字典習慣與能力
    Spill the tea英譯英:既學英語,又練查英英字典習慣與能力其一,學習一句本來就很少有機會跟人用到的英語spill the tea時,我們不是強迫自己記住它的英語意思,藉此機會可以「用一用」「其它」的英語,而是只追求知道並記它的「中文什麼意思」,這種學習習慣會讓我們英語學習多年卻止步不前。
  • Jelly Beans Also Have Spring
    A box of jelly beans was picked up by Jimmy from the shelf in the
  • 記住 |「​Forget it」的意思不是「忘了吧」
    記住 | 「Forget it」的意思不是「忘了吧」!童鞋們,要表示「我忘了」或者「忘了」是&34;/&34;嗎?其實這樣表達比較生硬,還可能讓人誤以為是別的意思。Forget it 翻譯成中文有三種不同的語境,分別表示不同的意思:①「不要在意!」.
  • 為什麼中國叫China?看完我竟無言以對……
    說到底對吃最有研究的還是中國人:   工作叫飯碗, 開除叫炒魷魚, 嫉妒叫吃醋, 佔便宜叫吃豆腐, 被起訴叫吃官司, 拿人好處叫吃回扣
  • 是不是想氣死老外,把「給我一杯茶」說成give me the tea
    01give me the tea ≠ 把茶給我大家看到tea會想到茶,但在這裡tea是表示八卦,相當於gossip,所以give me the tea意思是聊八卦,跟我們平常的「吃瓜」一樣。04spill the beans ≠ 把豆子灑出spill the beans 的意思就是"洩露秘密",含有"洩露秘密後破壞了計劃或是破壞了準備給某人的驚喜"的意思,就像我們平常說的大嘴巴子。