《柯林斯中階英漢雙解詞典》導讀

2021-03-02 MYsedulous

Collins (柯林斯)是英國出版界的「老字號」,1819年由William Collins(一位自學成才的mill worker)創辦,1874年出版了其第一本希臘語詞典,第一本英語詞典Collins Senior(Etymological)Dictionary則出版於1876年,一個多世紀以後,Collins Cobuild Dictionary of English Language(1987,即Collins Cobuild Advanced Learner』 s Dictionary的初版)才誕生,首任主編John Sinclair,柯林斯的英語學習型詞典晚於牛津(Oxford),朗文(Longman)及錢伯斯(Chambers)。

 

時間又跨越到2000年的1月,臺灣東華書局編譯出版了該詞典的繁體字本,名曰《柯林斯Cobuild英漢雙解詞典》,兩年後,上海譯文出版社依據東華的內容(編寫人員名單中,可以看到陸國強、朱原、徐式谷、楊枕旦、張道真等英語界元老的名字,《英漢大詞典》(第一版)的副主編吳瑩也參與其中,已故著名學者,《英漢大詞典》(第一、二版)主編陸谷孫先生是此書的總校訂)出修訂版。該詞典有兩個特點在當時的辭書編纂中具有劃時代意義,一、詞典的例句選自Collins Birmingham University International Language Database(柯林斯伯明罕大學國際語料庫),可以看作是目前收錄45億詞的The Bank of English的雛形;二、詞條採取的是「整句釋義法」,捨棄了之前用各種括號、標點、符號、字體、縮略語和特殊用語等問題帶來的繁縟細節,柯林斯編者們認為「釋義提供詞語典型語境下的信息,……盡皆成句,這要比孤立地解釋詞義有用」。

 

一、釋義(2002年譯文版Bonanza與2017年《柯林斯中階》同一詞條對比,音標略)

Bonanza A bonanza is a period of very good fortune, often one during which a person suddenly becomes rich. 幸運、鴻運、發財

EG Bargain hunters enjoyed a real bonanza today.到處找便宜貨買的人今天可真是交了好運。

The bonanza mining period礦業的大繁榮時期。

 

Bonanza N-COUNT You can refer to a sudden great increase in wealth, success, or luck as a bonanza. 財運、鴻運、好運

The expected sales bonanza hadn’t materialized.期望中的旺銷並沒有發生。

 

對比之後,讀者可以發現,2002版本中的bonanza的釋義較狹,而2017年新版《中階》已將原英文釋義擴展到了三個方面,顯示出當代英語的變化。

 

 

二、詞目、詞頻、語法標籤、例證及附錄

舊版的《柯林斯中階英漢雙解詞典》,藍本為Collins Cobuild Learner’s Dictionary(concise edition),詞典正文2009頁,附錄共41頁,其中B部分列出了從5星到3星的詞頻表;新版《柯林斯中階》於2017年5月問世,藍本是2014年出版的Collins Cobuild Intermediate Learner’s Dictionary,詞典正文1718頁,附錄共40頁,最後列出了最常用的3000單詞表,舊版中用來表示單詞使用頻率的5星標記,在新版中代之以3星。單從頁數上看,讀者一定以為新詞典「縮水」了,實則不然。筆者抽查了新舊兩個版本各20頁的詞目總數,推算出舊版的詞目約為14565,新版反而增加到17953,從其義項數量亦可略知端倪,以新版p.1420頁的squash條為例(舊版的相應頁碼在1672頁),新版詞典如verb(動詞的)語法標籤為7個,而舊版只有5個,新版的例句有8個,比舊版多了一處例證。

 

三、例句翻譯

舊版在squash條,第2,3義項的語法標籤處設有兩處同義詞,而這在新版中已不見蹤影,原來新舊版在第1義項所給例句完全一致:

Robert was lucky to escape with just a broken foot after being squashed a fence by a car.

舊譯:羅伯特很幸運,他被一輛轎車擠夾在一排柵欄上卻只有一隻腳骨折。

新譯:羅伯特很幸運,他被一輛車壓到一排柵欄上卻只有一隻腳骨折了。

這個單句的翻譯值得討論,「escape with」不能漏譯,將squash徑直譯為「壓到」,羅伯特可活命乎?興許用「擠」更好,因為squash有時僅表示「擁擠」,即forced sb/sth in the specified direction by squeezing, crowd.另外,不少詞典將crush列為squash的同義詞或核心釋義詞,那麼相較於crush,有什麼區別呢?

 

查閱Merriam-Webster Dictionary of Synonyms,得到以下信息:

Squash differs from the preceding words chiefly in its applicability objects to that are very soft…or that require little efforts to crush by pressure.

也就是說,squash的作用力往往施於非常柔軟的物體,且Be lucky to do with…明顯是「幸而帶著一條骨折的腿逃離」……。

 

四、英語學習型詞典的普遍缺陷

筆者最近翻閱英國作家喬治·歐威爾名著Animal Farm又一新譯本(陳超譯)時,發現了一句有趣的譯文:

原文:Mr.Jones, of the Manor Farm, had locked the hen houses, for the night, but was too drunk to shut the pop-holes.(出自該書第一章第一段)

陳超譯:曼諾農場的瓊斯先生在睡覺前關上了雞棚的門,但他喝得酩酊大醉,忘了關上給雞走的小洞。(上海譯文出版社,2017)

沈漠譯:入夜了,曼諾農莊的瓊斯先生閂上雞舍,但他喝得酩酊大醉,忘了把活動門也給扣上。(臺寂天文化2014年版,臺譯本,譯者曾譯《瓦爾登湖》)

 

首先,像hen house, pop-house這樣的詞條不太可能收錄在篇幅及收詞都有限的學習型詞典中,《柯林斯中階》即是如此,查無所得,只能求教於大型英漢詞典,比如陸谷孫主編的《英漢大詞典》(第二版,2007)是這樣定義上述兩個詞條的:

Hen house:1.雞舍,家禽的棚舍(通常為木製)……

Pop-hole(柵欄或籬笆上開出的)畜洞。

 

再查李華駒主編《21世紀大英漢詞典》(2002)相同詞條:

Hen house:1.雞舍,家禽的棚舍……

Pop hole:二次爆破眼(顯然不對味)。

 

有意思的是,2016年出版的《新世紀英漢大詞典》失收此詞。

 

從另一方面來說,大型詞典的表現尚且參差不齊,遑論以語法、用法見長的學習型詞典?可見,編纂體例、目的的不同決定了讀者群。

相關焦點

  • 金山詞霸首發《牛津高階英漢雙解詞典》
    正在閱讀:金山詞霸首發《牛津高階英漢雙解詞典》金山詞霸首發《牛津高階英漢雙解詞典》2013-09-23 11:01出處:PConline原創作者:佚名>  9月23日,國內知名查詞翻譯軟體金山詞霸攜手牛津詞典,全球獨家首發在線版《牛津高階英漢雙解詞典》(Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary) (第七版
  • 有道全球首發《柯林斯英漢雙解大詞典》
    網易旗下有道詞典近日發布PC 5.3版更新,重磅增加最新版《柯林斯英漢雙解大詞典》。這是全球最大的英語書籍出版集團之一哈珀•柯林斯出版集團第一次選擇網際網路上平臺首發旗下詞典,在整個詞典出版業內亦屬首次。柯林斯旗下詞典進入中國市場以來,一直深受廣大中國英語學習者的喜愛。
  • 揭秘:朗文中階、高階英漢雙解詞典
    English, 4th Edition2012 [LDAE4]朗文中階英漢雙解詞典 第 4 版,20122014 [LDAE5]Longman Dictionary of American English, 5th Edition《朗文中階英漢雙解詞典》是一本美國英語詞典,適用於初級、中級英語學習者1992 年,外研社出版了 LDAE 的雙解版,名曰《
  • 中國國內最權威的英漢詞典是《牛津高階英漢雙解詞典》嗎?
    問:中國國內最權威的英漢詞典是《牛津高階英漢雙解詞典》嗎?答:英漢詞典大致可以分為兩類:一類是英漢雙解詞典,一般是英國、美國出版社負責英語部分,中國出版社負責漢語部分。英漢雙解詞典又可以分為兩類:一類是英漢詞典,漢語部分當然是中國出版社負責,但是漢語不可能憑空而來,肯定是有參考英語釋義的。
  • 商務發布《牛津高階英漢雙解詞典》APP
    本報訊(記者陳菁霞)日前,商務印書館發布《牛津高階英漢雙解詞典》(第8版)APP。    紙質版《牛津高階英漢雙解詞典》為五大英語學習詞典之一,是一部公認的權威英語學習詞典,出版以後幾經修訂,暢銷不衰,深受全球讀者歡迎。
  • 《牛津高階英漢雙解詞典》
    編輯推薦   《牛津高階英漢雙解詞典(第8版)》秉承霍恩比開創的學習型詞典的理念,在多個方面有所創新。凡此種種,皆見這部詞典以學習者為中心的編纂宗旨。   一部暢銷全球,銷量遙遙領先的英語學習詞典:全球英語詞典領導品牌,銷量遙遙領先,平均每分鐘銷售2.16冊。   一部科學嚴謹,具有權威性的英語學習詞典:一流的專家,嚴謹的學風,科學的態度,鑄就獨特的專業品質。
  • 外語培訓詞條建設:牛津高階英漢雙解詞典
    詞典信息  牛津高階英漢雙解詞典  《牛津高階英漢雙解詞典》(第7版) 牛津高階英漢雙解詞典為世所公認的權威英語學習詞典,出版60多年來,七經修訂,暢銷不衰,總發行量逾3000萬冊,廣受全球讀者歡迎。
  • 牛津高階英漢雙解詞典(第9版)
    ,現在《牛津高階英語詞典》已於 2018 年迭代至最新的第 9 版。牛津高階英漢雙解詞典App完整收錄了第9版紙質辭書的內容,共包含 18500 條單詞、短語和義項,除了便攜、查詞效率高之外,與紙質版詞典比起來,這款 App 最讓學長滿意的地方在於,它不僅支持單詞的英、美發音,而且就連例句也是支持真人英美兩種發音 話不多說,咱們直接上圖比較各類詞典之間的差距 !
  • Kindle字典 · 英漢詞典篇(含英英&英漢雙解)
    7版  英英&英漢雙解)❖這本詞典應該是在中國銷量最高的詞典了,算是所有學習型(ESL)詞典的鼻祖。3《Eric's English Chinese Dictionary with CALD》 (英英&英漢雙解)❖沒找到該詞典的說明,也是一本自製合成詞典。
  • 《牛津高階英漢雙解詞典》(第四版)編譯者
    《牛津高階英漢雙解詞典》(第四版)與《牛津高階英漢雙解詞典》(第四版增補本),《編譯者序》文字是幾乎一模一樣的,《第四版》的句號為「.」
  • 金山詞霸、有道詞典、滬江小 D 等的柯林斯有什麼區別?
    有道詞典 V5.3 正式版 (2012年11月22日)新增《柯林斯英漢雙解大詞典》,詞條數大幅增加,增加的內容是 Collins English Dictionary 這本母語詞典的部分內容。這是一本很特別的詞典,全文內容並無對應紙本,如果印刷出來,應該比《新牛津英漢雙解大詞典》略小,不過要大於《柯林斯 COBUILD 高階英漢雙解學習詞典》。
  • 外語學習工具書:《牛津高階英漢雙解詞典》
    以下是「十大外語學習工具書」推薦之 - 《牛津高階英漢雙解詞典》:《牛津高階英漢雙解詞典》  書名:《牛津高階英漢雙解詞典》(第6版)  ISBN:7-100-04157世所公認的權威學習型詞典牛津高階英漢雙解詞典全新第6版 隆重登場名社精誠合作,傾力打造辭書精品  世界上第一部英語學習詞典,權威性世所公認。
  • 第九版《牛津高階英漢雙解詞典》APP下月上市
    本報訊8月23日,商務印書館舉行《牛津高階英漢雙解詞典》(第9版)APP媒體發布會。與上一版相比,《牛津高階英漢雙解詞典》(第9版)APP新增了諸多亮點,突出了學習功能。
  • 《牛津高階英漢雙解詞典》(第8版)APP發布
    本報北京8月31日電(記者譚華)日前,商務印書館《牛津高階英漢雙解詞典》(第8版)APP發布會在北京舉行。紙質版《牛津高階英漢雙解詞典》是一部公認的權威英語學習詞典,出版以後幾經修訂,暢銷不衰,深受全球讀者歡迎。
  • 有道詞典5.0版登場 完整收錄柯林斯雙解詞典
    近日,有道詞典與全球著名的哈珀·柯林斯出版集團合作,重磅推出有道詞典5.0版。新版有道詞典完整收錄了《柯林斯COBUILD高級英漢雙解詞典》,所有用戶均可免費體驗到這本業內著名詞典所提供的權威釋義及例句。
  • 《牛津高階英漢雙解詞典》(第8版)APP上線啦!
    《牛津高階英漢雙解詞典》(第8版)APP涵蓋了紙書的全部內容,與《牛津高階英漢雙解詞典》(第7版)APP相比,增加了20%
  • 《牛津高階英漢雙解詞典》APP將提供檢索讀音等服務
    人民網北京5月16日電 商務印書館今天正式推出《牛津高階英漢雙解詞典》APP,將為讀者提供檢索、讀音、書籤、考試詞彙等增值服務,為用戶帶來更加便利、愉悅的使用體驗。
  • 《現代漢語詞典》APP、《牛津高階英漢雙解詞典》(第9版)APP相繼...
    本報訊 (記者洪玉華 王坤寧)擁有一批經典詞典的商務印書館素有「工具書的王國」之稱。近日,商務印書館相繼發布《現代漢語詞典》APP、《牛津高階英漢雙解詞典》(第9版)APP,加之早已投入市場的《新華字典》APP、新近發布的商務印書館APP,工具書王國的APP「城堡」初具規模。
  • 第8版《牛津高階英漢雙解詞典》出版發行
    商務印書館副總經理王齊(左)與牛津大學出版社英語教學出版部主編派屈克·懷特(右) 應妮 攝  由商務印書館出版的《牛津高階英漢雙解詞典》(第8版)本月已經上市,這距離第一本《牛津高階英漢雙解詞典》在中國內地的出版已經過去了30年。
  • 更快更地道 金山詞霸將收錄柯林斯詞典
    近日,訪問愛詞霸首頁會跳出一個全新的測試版主頁,提示用戶使用網站最新收錄的詞典。 據悉,這是金山詞霸近期第二次調整網站主頁。第一次調整是優化查詞速度,更快得到查詞結果,並且做了廣告的精簡,頁面更簡潔。第二次的調整,則是宣布與全球著名的哈珀·柯林斯出版集團合作,完整收錄了《柯林斯COBUILD高階英漢雙解學習詞典》,免費給用戶提供更權威地道的詞典內容。