(記者劉功虎)28日,「五筆字型」發明人王永民、翻譯家江楓、人民日報記者傅振國等專家學者聯合籤名舉報稱,第6版《現代漢語詞典》收錄「NBA」等239個西文字母開頭的詞語,違反了《中華人民共和國國家通用語言文字法》、國務院《出版管理條例》等法律法規。昨日,商務印書館接受本報記者採訪時則表示,收錄洋名同樣是有法可依,違法一說純屬無稽之談。
此次舉報,籤名者之一的中國社科院研究員李敏生表示,漢語詞典對於語言文字來說一般具有標準、規範的意義和作用,在「詞典」中把英語詞彙作為「正文」,用英文替代漢字,從現實的作用和長遠的影響來看,是對漢字發展的嚴重破壞。
記者昨日輾轉聯繫到商務印書館總編室主任劉祚臣,他告訴記者,國務院辦公廳的秘書局2010年出臺一個文件,其中規定:對於國家權威機構,編寫的漢語詞典中收錄的字母詞,已有對應漢語譯名的,可以使用漢語譯名,沒有對應的則完全可以收錄。「我們是權威出版機構,沒有法律依據豈敢亂來?他們說違法,我對採訪的記者都說,這是無稽之談。之所以收錄進來這些英文字母詞,是為了大家的查找方便。」
劉祚臣表示,洋名大量存在是一個客觀事實,詞典編撰者不能蒙著眼睛視其為不存在,負責任的做法是與時俱進,及時收錄,以便讀者查看,學習。現在百姓都在用這些詞彙,包括現在的PM等等,大家都在用,但有些人不知道這個是什麼意思,詞典選擇兩百多條,逐一解釋,為大家提供了便利。
記者昨日還致電國家新聞出版總署,有關部門負責人表示,目前如何對此事定性還不好說。而國家語言文字委員會相關負責人表示,已收到舉報信,目前正在處理之中。
舉報者傅振國: 這個「口子」絕不能開
人民日報記者傅振國是此次舉報活動的發起人之一,昨日他接受記者電話採訪時表示,媒體關注此事是好現象,聯名舉報即使最後達不成實際效果,也希望能引起全社會普遍重視。
傅振國對洋名泛濫的最大擔心是漢語夾雜英語會威脅漢語安全。「現在很多人認為幾個洋名進來,好比九牛一毛。他們這是靜態看問題,沒有想到一旦任由泛濫,就可能改變兩種語言的詞彙和文字總量對比,最終給漢語造成滅頂之災。」
他指出,《現代漢語詞典》第六版收錄了239條「西文字母開頭的詞語」,實際上大部分都是英語縮略詞和字母詞,像NBA、GDP、CPI、WTO等。「這些詞彙大家都熟悉,但如果不將其用法規範,以後類似的詞語會越來越多。我們覺得應該有一個標準,哪些能用,哪些不能用。如果不予以規範的話,那漢語裡英語會越來越多了,那就不漢不英了,還是要解決長遠的問題。」
傅振國對輿論認為他們「落後倒退」、「沒有文化自信力」的看法不以為然,他強調漢語的開放性在於「能夠用更簡便的對應詞彙翻譯任何洋名」,他認為在漢語中襲用英文縮寫是一種懶惰的表現,並不利於語言傳播。「千萬不能開口子,否則會導致將來的漢語一部分是方塊字,一部分是英語字。反過來我們要問問,英語中吸收漢字了嗎?英語吸收了漢語的詞彙,也都是改為字母拼寫,讀起來是漢語拼音的發音,但形體上仍是英語,為什麼英語沒這麼做,而漢語要這麼做?」
語言學家王學峰: 語言是活的,不能被憋死
華中師範大學語言學專家、副教授王學峰昨日表示,一切語言都是為了人類交流方便,「如果妨礙了人們交流,那麼首先應該改革的是法律,而不是多數人的習慣。」
王學峰分析認為,這些舉報者不了解語言文字的「發生學」。語言是人類集體智慧的產物,從古至今根本就沒有所謂的不朽的、統一的法則。很多詞彙是人們興之所至發明出來並口耳相傳將其固化下來。如今,語言創造更加活躍,很多新異的詞彙,實際上是大家集體創造、解構、顛覆和接納的。
「我翻了翻,《現代漢語詞典》收錄的那些洋詞,基本是經過大浪淘沙、千錘百鍊而始終在人們口中流傳的詞彙。商務印書館對生活口語進行了大量刪繁就簡,為什麼那些舉報者還不能容忍?」王學峰認為,被人們約定俗成使用某些特別的詞彙,不管它是土產的,還是舶來品,都意味著鮮活的生命力,不喜歡的人沒必要人為阻礙別人使用。
對於害怕「開口子」的擔心,王學峰認為完全沒有必要,語言也需要競爭,如果那麼容易就被衝垮了,消亡了,那說明這種語言是沒有競爭力的,註定被淘汰。「舉報者有這種擔心說明沒有文化自信心。他們也不想想,漢語生存了那麼多年,歷經異族入侵、生靈塗炭而不滅,如今這種和平的文字融合反而會要了它的命嗎?」
商務印書館作為國家權威出版機構,對民間文化習慣是否負有引導之責?對此,王學峰認為,商務印書館的做法完全無可非議,相反,應對其大大表揚,「洋名既然存在,就應該讓讀者知道具體涵義,你不解釋不收錄,反而可能在老百姓之間造成種種歧義,不利於交流。傳播知識,尊重知識,服務讀者,是詞典編撰者的職責。」
央視「美職籃」引爭議
「NBA」最終重返螢屏
2010年,央視曾根據廣電總局相關規定,在電視轉播中放棄「NBA」改用「美職籃」,這一做法引起爭議,直到被《現代漢語詞典》收錄後,「NBA」才又重回螢屏。
當時的商務印書館總經理於殿利曾在第6版《現代漢語詞典》出版座談會上說:「以前官方媒體使用『美職籃』稱呼NBA,和真正喜愛NBA的群體完全不在一個語言環境下,這是一件多麼奇怪的事啊!《現代漢語詞典》收錄NBA之後,給從事語言工作的人員帶來了方便。」
(來源:長江日報)