Why is it a skulk of foxes?
現在一群狐狸(a skulk of foxes)大多與fantasy(玄幻)或者是Detective mystery films (偵探懸疑)有關。
一群狐狸被稱為a skulk, leash或earth。「skulk」一詞可以用來形容任何一種害蟲(特效動畫電影/遊戲裡蟲型角色名稱),但它尤其與狐狸有關,在歐洲和英國狐狸確實被認為是一種有害動物(vermins),因為它們的數量很多。「skulk」一詞的主要意思是等待、潛伏或偷偷摸摸地四處走動。它來自於早期的斯堪地那維亞語,意為malinger(v. 裝病,誇大病情以逃避職責),避開自己或逃學。眾所周知,狐狸在被追捕時總是躲躲閃閃的,它們會跑到洞裡或樹上躲避追捕。「躲躲藏藏」(skulk)一群人的特殊用法可能就是源於這種行為。
現在衍生的習語就是:
(as) cunning as a fox
Exceptionally clever, cunning, or shrewd
(機靈的,狡猾的異常聰明、狡猾或精明的)
e.g. The novel centres around the cat-and-mouse chase between a police detective and a thief who is as cunning as a fox.
這部小說圍繞著警探和狡猾如狐狸的小偷之間的貓捉老鼠的追逐展開。
To you I am nothing more than a fox like a hundred thousand other foxes. But if you tame me, then we shall need each other. To me, you will be unique in all the world. To you, I shall be unique in all the world.
對你來說,我只不過是一隻狐狸,就像其他成千上萬的狐狸一樣。但是如果你馴服了我,那我們就會互相需要了。對我來說,你就是世界上獨一無二的。對你來說,我是世界上獨一無二的。—— 小狐狸《小王子》
It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye.
一個人只有用心才能看得清楚; 本質的東西是眼睛看不見的。—— 小狐狸 《小王子》
正如《小王子》裡的小狐狸的話語,雖然它有著躲閃精明的外表(appear evasive and cunning),但它也能真誠地跟小王子做好朋友(sincerely)。