「媒庫文選」建設一個更美好的疫後世界

2020-12-16 瀟湘晨報

Building a Better Post-COVID World 建設一個更美好的疫後世界

Mohamed ElBaradei 穆罕默德·巴拉迪

In a matter of months, the COVID-19 pandemic has transformed the world almost beyond recognition. And yet the international cooperation that is so essential to confront a shared threat has been nowhere to be found. This should not be a surprise: our failure to respond effectively to the COVID-19 crisis reflects deeply entrenched – and severely skewed – values and priorities.

In 1952, the American statesman Adlai Stevenson declared: 「The great enemies of man are war, poverty, and tyranny, and their assaults on human dignity, which are the most grievous consequences of each.」 Nearly seven decades later, those enemies remain as powerful as ever.

As war, poverty, and tyranny proliferate, the need for international cooperation is only growing. Today, the most significant threats the world faces – such as climate change, infectious disease, terrorism, and cybercrime – do not respect borders. The only way to mitigate them is to work together.

And yet critical platforms for international cooperation, such as the UN, have been steadily eroded in recent years, as increasing polarization and paralysis, together with dwindling resources, have undermined their authority. Tellingly, it took more than a month for the UN Security Council to convene after the COVID-19 crisis erupted. Two months later, its members have not agreed on a plan for a coordinated response.

Some might argue that repression, competition, violence, discrimination, and exclusion are unavoidable features of the human condition. If so, attempting to build a world based on principles like freedom, equity, and inclusiveness would be tantamount to attempting to change our very nature.

But this argument is facile, at best. After all, we now roundly reject many atrocities – such as slavery and torture – that were once considered natural and unavoidable. While we still have far to go, great strides have been made in addressing discrimination based on factors like gender and ethnicity.

The message is clear: our mindsets are far from immutable. On the contrary, the recalibration of values is an inescapable feature of human evolution.

Such a recalibration is badly needed today, in order to establish a new paradigm for global cooperation based on principles like human dignity, equality, inclusiveness, diversity, and solidarity. For such a system to work, there must be zero tolerance for tyranny, and geopolitical competition must give way to dialogue.

Moreover, the concept of security must be radically rethought. Dependence on nuclear weapons and displays of military power should give way to trust-building by addressing shared problems (such as cyber threats).

More broadly, the concept of security should be extended far beyond the physical, to include a focus on ensuring that basic human needs – such as food, health, education, and employment – are reliably met. Policies like universal basic incomes and wealth taxes could go a long way toward advancing these goals.

All of this will require a new approach to governance. In many democracies, citizens have lost trust in the political class and become increasingly suspicious of the influence of money over their leaders and institutions. The protests in the United States highlight the extent to which many people feel that their voices are not being heard. Reversing this trend will require not only targeted policies to protect democratic processes, but also efforts to improve the balance between direct and representative democracy.

If the pandemic has made one thing clear, it is that we are one human family. Only by recognizing this – by taking care of one another, as well as the planet on which we all depend – can any of us hope for a better future. In this sense, cooperation is not only an ethical imperative, but also an existential one.

短短幾個月之內,新冠疫情就把世界變得幾乎面目全非。然而,對於應對共同威脅至關重要的國際合作卻無處可尋。這不應令人感到意外:我們未能有效應對新冠危機,反映出根深蒂固——且嚴重扭曲——的價值觀和優先事項。

1952年,美國政治家艾德萊·史蒂文森宣稱:「人類最大的敵人是戰爭、貧窮和暴政,以及它們對人類尊嚴的侵犯,這是每一個敵人造成的最嚴重後果。」近70年過去了,這些敵人依然強大如初。

隨著戰爭、貧窮和暴政的擴散,對於國際合作的需求有增無減。今天,世界面臨的最重大威脅——比如氣候變化、傳染病、恐怖主義和網絡犯罪——全都不分國界。緩解這些威脅的唯一辦法是合作。

然而,近年來,聯合國等重要的國際合作平臺逐步被削弱,因為不斷加劇的兩極分化和癱瘓狀態以及日漸減少的資源損害了它們的權威。頗能說明問題的是,聯合國安理會在新冠危機爆發一個多月後才召開會議。兩個月過去了,它的成員仍未商定一項協調應對的計劃。

有人可能會說,壓迫、競爭、暴力、歧視和排外是不可避免的人性特徵。如果是這樣,那麼試圖建立一個基於自由、公平和包容等原則的世界就無異於試圖改變我們的本性。

但這種觀點充其量也只是流於表面。畢竟,我們現在強烈反對許多曾經被認為是天性使然和不可避免的暴行——比如奴役和酷刑。雖然我們仍有很長的路要走,但在解決基於性別和種族等因素的歧視方面已經取得了巨大進展。

結論很清楚:我們的觀念決非無法改變。相反,價值觀的重新調整是人類進化的一個不可避免的特徵。

今天迫切需要這樣一種調整,以建立一種基於人類尊嚴、平等、包容、多元和團結等原則的全球合作新模式。要讓這樣一套體系發揮作用,就必須對暴政採取零容忍的態度,而地緣政治競爭也必須讓位於對話。

此外,必須從根本上反思安全的概念。依賴核武器和展示軍事實力應該讓位於通過解決共同問題(比如網絡威脅)來建立信任。

更廣義地來講,安全的概念應該被擴展到遠超出人身安全範疇,要包含重視確保人類基本需求——比如食物、健康、教育和就業——以可靠的方式得到滿足。全民基本收入和財富稅等政策對於推進這些目標可能大有幫助。

所有這些都需要採取新的治理方式。在許多民主國家,公民對政治階層失去信任,變得越來越懷疑金錢對其領導人和機構具有影響力。美國的抗議活動凸顯出許多人覺得自己的聲音得不到傾聽的程度。扭轉這一趨勢不僅需要有針對性的政策來保護民主進程,而且還需要努力改善直接民主與代議制民主之間的平衡。

如果說疫情說明了什麼,那就是:我們是一個人類大家庭。只有認識到這一點——通過照顧彼此以及我們所有人賴以生存的地球——我們才能期待一個更美好的未來。從這個意義上說,合作不僅是道德上的需要,也是生存的需要。(作者為諾貝爾和平獎得主,王雷譯自世界報業辛迪加網站6月12日文章)

【來源:參考消息】

版權歸原作者所有,向原創致敬

相關焦點

  • 「明哲老師」與「明哲文選」(附活動預告)
    因此,《明哲文選》得以雙融中西兩方企業管理與文化的優勢,並從哲學理念、系統化知識、經驗與案例以及應用性工具等四個層面,進行詳細的剖析和整合。中國改革開放經過40多年的快速成長,面對劇變的時代,目前正處於一個關鍵的節點和契機,我們所處的時代,正是一個中西文化衝擊、以及科技劇變、全球動蕩的時代,《尚書·大禹謨》「人心惟危,道心惟微,惟精惟一,允執厥中」正是最好的寫照。
  • 【媒庫文選】一記臭不可聞的猛撲
    「Fell」是一個古語,意思是「兇猛的」或「致命的」,只在這個短語和「felon(重罪犯)」一詞當中還保留著這個意思。麥克德夫使用這個短語時,將麥克白想像成一隻俯衝下來用殘忍的魔爪將他的家人抓走的猛禽,由於「fell」這個詞在其他地方都沒有這樣的含義,人們經常用另一個類似的詞替代它,最常見的是「foul(臭的)」,不過有時也會用「full(完全的)」,甚至是「fowl(雞)」(儘管沒怎麼聽說過小雞也會頗具攻擊性地猛撲)。
  • 【媒庫文選】乞題(以假定作為論據來辯論)
    它源自於希臘哲學家亞里斯多德所論述的一個邏輯原則,指的是對論斷將要證明的某種情況做出假定。這種邏輯謬誤的一個算不上十分準確的例子或許是這樣一個論斷,該論斷稱,既然英國脫離歐盟後境況會更好,公投的結果是積極的。由於這一結論建立在未經證實的假定基礎上,它沒有任何說服力。更常見的情況是,這種論斷是巧妙地試圖依據未經檢驗的說法來提出主張,因此這個短語經常用來指「迴避問題」。
  • 【媒庫文選】閱讀的必要性
    但我們都該遠比現在更多地問這樣一個問題:「你在讀什麼書?」這是一個簡單但有力的問題,它可以改變人生。有這樣一個例子:我在書店遇到一位女士,她告訴我,她曾不幸與心愛的孫子產生隔膜。她住在佛羅裡達州。他和父母住在別的地方。她會給他打電話,問他學校裡的事或日常情況。他會簡短回答:很好,沒什麼,不是。有一天,她問他在讀什麼書。
  • 【媒庫文選】機器人恐慌言過其實
    機器人就是一個恰當的例子。連強大的管理諮詢公司麥肯錫都表示對機器人感到擔憂。我們想像著成批的機器人摧毀了就業,讓數以百萬計的中產階級家庭失去工作和收入。放心吧。若我們不採取自殺式的政策,那就能避免這樣的世界末日。美國經濟所擅長的就是創造就業。你聽唐納·川普和希拉蕊·柯林頓演講時可能會質疑這一點,兩人都親口承諾要為美國創造數百萬個高薪就業崗位。這具有誤導性。
  • 【媒庫文選】帕裡斯要讀成巴黎嗎(一)
    近日,美國超越西班牙,成為世界上第二大西語國家,緊隨墨西哥之後。然而2015年,亞利桑那州的雙語新聞主播瓦妮莎·魯伊斯因為在英語電視節目上用西語腔讀出西語詞而受到公開的批評。她為自己辯解時堅稱,她是「根據它們本來的讀音」來讀出這些詞語的。她還說:「改變也許不易。」
  • 【媒庫文選】帕裡斯要讀成巴黎嗎?(二)
    在短劇中,一個西語新聞主播想方設法阻止他的盎格魯裔同事過度發音,但未果。這個角色似乎不鼓勵說英語的人嘗試西語腔。25年後,魯伊斯提出恰好相反的要求,這也許正是美國西語人群地位上升的佐證。(中·塗頎譯自美國石英財經網站1月12日文章)下一頁:【媒庫文選】帕裡斯要讀成巴黎嗎(一)
  • 【媒庫文選】網際網路如何改變答讀者問專欄
    在20世紀的大部分時間裡,答讀者問專欄的典型模式是這樣的:給報紙寫信,然後等著一個權威人物回答你的提問。通常所有專欄都有同樣一種等級觀念——這裡是一個知名人物,幫助人們遵從某種關於美好生活的理念。Today, the advice-column field feels both more populated and more intimate.
  • 【媒庫文選】社交媒體讓詞語變短
    如今這個世界上,內心最深處的情感和願望可以用單單一個表情符來描述。「Jomo」意為「錯過之樂」,通常在一個人決定放棄應邀參加聚會而一點不擔心錯過盛況時使用。據信這是柯林斯的榜單上首次包含一個縮寫詞。柯林斯從2012年開始發布這一榜單,褒揚一些使用頻率大大增加的詞語。
  • 【媒庫文選】男性能如何在STEM領域幫助女性
    下一頁:【媒庫文選】失業具有傳染性
  • 【媒庫文選】政治人物剽竊簡史
    『我有一個夢想。』言語而已。『我們認為這些真理是不言而喻的:人人生而平等。』言語而已。『唯一值得我們恐懼的是恐懼本身。』言語而已,演講而已。」派屈克曾在2006年時說:「『我們認為這些真理是不言而喻的:人人生而平等。』——言語而已。一句話而已。『唯一值得我們恐懼的是恐懼本身。』言語而已。『不要問你的國家能為你做些什麼,要問你能為你的國家做些什麼。』——言語而已。『我有一個夢想。』
  • 【媒庫文選】美式英語缺失「U」的來龍去脈
    韋伯斯特更喜歡使用「-or」這個後綴,他還提出了許多其他的成功建議,例如將「re」改為「er」,由此將「theatre」(劇院)和「centre」(中心)變為「theater」和「center」。所以,他更喜歡使用「-our」。「I have endeavoured to proceed with a scholar's reverence for antiquity,and a grammarian's regard to the genius of our tongue,」he wrote. As such,he 「attempted few alterations.」
  • 【媒庫文選】誘人麵條風靡寮國
    (李鳳芹譯自美國「智謀者」網站5月31日文章)下一頁:【媒庫文選】育兒下一難題:如何與技術產品對話
  • 【媒庫文選】矽谷初創公司術語字典問世
    這些資源可能包括病毒循環,也就是「一個用戶可以輕鬆與其他用戶共享內容的產品特色」。Dogfooding means 「using your own product or service internally as a way to validate its quality and capabilities.」
  • 「媒庫文選」大疫中的新詞義與新詞彙
    In Pandemic, Word Definitions Shift and New Lexicon Emerges大疫中的新詞義與新詞彙Matt Sedensky 馬特·塞登斯基Newscasts科莫上周在新羅謝爾設立了一個「封堵區域」。這個詞讓人聯想到大規模隔離的畫面,而其實商家依然營業,人們仍然進出自由。隨後,科莫和紐約市長白思豪就美國最大城市會不會實行更嚴格的限制措施傳遞了不同的信息,市長敦促居民準備「就地防護」,州長則批評這一想法和措辭。科莫把「就地防護」斥之為原子時代的遺物。
  • 蕭統編纂《昭明文選》目的是什麼?
    駢文中一般都大量使用典故,而「用典」是由內外雙重因素造成的。內在因素是駢文的「四六」精簡句法,迫使許多內容必須精煉、濃縮後才放得進來。
  • 【媒庫文選】影視劇裡的黑暗主題為何如此之多?
    大眾文化如今青睞黑暗陰鬱的世界,裡面儘是存在道德衝突的主角。例如,HBO有線電視公司的《權力的遊戲》發生在幻想世界,想做好事的人往往因為他們的行為而遭到懲罰、性侵或殺害。系列電影《飢餓遊戲》發生在兒童被迫展開殊死搏鬥的反烏託邦世界,如今是有史以來最成功的系列電影之一。
  • 【媒庫文選】宇宙是平的——接下來呢?
    所以,就是這樣:你可以通過觀察平行線的表現來測定一個結構的「平面度」。在我們的三維宇宙中,我們可以觀察光束:假如兩道雷射最初是完全平行的,那麼它們的長度延伸表現會告訴我們許多重要的東西。所以,一對光束自然而然會在一個隨意漫遊的黑洞內碰撞,或者在遇到一兩個星系後以奇怪的角度彎曲。But average all those small-scale effects out and look at the big picture.
  • 【媒庫文選】「嗯」「啊」,繞不開就掌控它
    科恩還說,世界各地的人都經常使用填充語,把這變成一種「普遍的習慣」。儘管如此,填充語通常名聲不佳。比如,過度使用「好像」給人的既定印象是傻裡傻氣,而「嗯嗯啊啊」則讓對方覺得你猶豫、沒把握或者不自信。話語裡如果充斥著這些不必要的詞語會讓人分神,暗示思想不集中。很多人覺得這讓講話內容顯得雜亂,可能影響你的可信性,不適合專業環境。
  • 【媒庫文選】答題試牛津,你的聰明夠不夠?
    (下)(葛雪蕾譯自英國《每日郵報》網站2016年12月28日文章)下一頁:【媒庫文選】答題試牛津,你的聰明夠不夠?