商丘女孩在博鰲論壇為奧地利總統做隨行翻譯

2020-12-20 大河報網

大河報·大河客戶端記者 陳海峰 實習生 陳曼

劉平是商丘市城鄉一體化示範區賈寨鎮人,本科就讀於鄭州輕工業學院,提起學習英語的初衷,劉平告訴記者:「當時沒想那麼多,就是為了能和別人一樣,能用一口流利的英語和外國人交流。」

家人聽說劉平要學習英語,給了她幾千元的學習費用,劉平諮詢幾家英語培訓機構後覺得太貴,便決心自學英語,開啟了一段孤獨的學習過程。「記得那是大二暑假,室友都回家了,我每天除了兼職就是在宿舍學習英語,平均每天學習五六個小時。」

在國內沒有非常多的英語學習機會,每當在公交車、地鐵上遇到說英語的外國人,劉平都會豎起耳朵聽別人說,學習別人的發音,連讀技巧等,然後回去慢慢琢磨。功夫不負有心人,經過一段時間的學習,劉平英語突飛猛進,可以和外國人聊一下午。大三的時候,劉平認識了一位愛爾蘭外教,這位老師教給了劉平很多發音和口語上的技巧,使劉平在英語上又上了一個臺階。劉平畢業時也順利拿到了全國公共英語等級考試的證書。

劉平大學期間學習的是工科類專業,畢業後進入一家國企工作,工作一段時間後,劉平依然希望從事自己喜歡的英語專業,毅然辭職,應聘到一所學校當英語老師。並且在工作之餘準備研究生考試,最終被鄭州輕工業學院國際商務英語專業錄取。

「考研的時候,大部分時間都花在了數學上,每天都學習到很晚。」劉平回憶考研的經過。當時該專業計劃招生3名學生,最終只錄取了劉平一人。

在讀研期間,劉平偶然得知「2018博鰲論壇」在招募志願者,並且對英語有較高的要求。劉平報名後,憑藉出色的綜合表現,經過層層選拔,從眾多申請者中脫穎而出,成為本次博鰲亞洲論壇的高端翻譯志願者,並有幸在論壇召開期間為奧地利總統範德貝倫先生和夫人做隨行翻譯。

此次是範德貝倫總統首次來華進行國事訪問,而且總統先生率庫爾茨總理及多位部長組成的高級別大型代表團訪華,在中奧交往史上尚屬首次。奧團極具歷史意義的訪華和博鰲亞洲論壇的出席,給此次翻譯工作帶來了非凡的意義。

「總統和總統夫人都非常親切,總統夫人主動和我打招呼,總統主動和我握手。我當時特別激動,都忘記了握手。」劉平分享第一次見到奧地利總統和總統夫人的經過。

會議期間,對劉平最大的挑戰不是為奧地利總統做翻譯,而是為菲律賓外賓做翻譯。因為平時學英語接觸的都是標準的美式英語或者英式英語,菲律賓英語的發音和英式發音、美式發音差別很大,口音很重,所以,理解相對費力。為了儘快適應菲律賓英語的發音,劉平利用空餘時間搜集菲律賓英語音頻,反覆練習聽力,總結菲律賓英語口音發音規律,順利完成了翻譯工作。

劉平在學習英語的過程中克服了許多困難,也受到了親戚和朋友的質疑。當有人質疑劉平學習英語沒有用時,劉平總是特別樂觀自信:「別人不是我,怎麼會知道我的志向。」

據了解,劉平現在在讀研二,準備繼續攻讀博士,提起自己的感情問題,劉平神秘一笑:「保密」。

來源:大河客戶端 編輯:薛定鑫

相關焦點

  • 商丘女孩為奧地利總統做隨行翻譯
    原標題:總統身邊的隨行翻譯是還在讀研的商丘女孩去年年底,劉平偶然得知2018年「博鰲亞洲論壇」在招募翻譯志願者,就報了名。她憑藉出色的綜合表現,經過層層選拔,從眾多申請者中脫穎而出,成為本次博鰲亞洲論壇的高端翻譯志願者。「沒見面之前有些忐忑,平時只有隔著屏幕才能見到的國家元首,該會有怎樣強大的氣場。但是見面之後我的疑慮煙消雲散,總統和總統夫人都非常親切,總統夫人主動和我打招呼,總統主動和我握手。我當時特別激動,都忘記了握手。」
  • 商丘女孩劉平:在博鰲論壇給奧地利總統當翻譯
    日前,以「開放創新的亞洲,繁榮發展的世界」為主題的博鰲亞洲論壇2018年年會在海南博鰲開幕。商丘女孩劉平憑藉出色的綜合表現,經過層層選拔,從眾多申請者中脫穎而出,成為本次博鰲亞洲論壇的高端翻譯志願者。在會議召開期間,負責奧地利和菲律賓參會外賓的接待翻譯工作,並為奧地利總統和夫人做隨行翻譯。
  • 總統身邊的隨行翻譯是還在讀研的商丘女孩
    今年4月11日,劉平(中)在博鰲亞洲論壇為奧地利總統範德貝倫(左一)做隨行翻譯劉平是商丘市城鄉一體化示範區賈寨鎮人,現在鄭州輕工業學院外國語學院讀研二。去年年底,劉平偶然得知2018年「博鰲亞洲論壇」在招募翻譯志願者,就報了名。她憑藉出色的綜合表現,經過層層選拔,從眾多申請者中脫穎而出,成為本次博鰲亞洲論壇的高端翻譯志願者。「沒見面之前有些忐忑,平時只有隔著屏幕才能見到的國家元首,該會有怎樣強大的氣場。但是見面之後我的疑慮煙消雲散,總統和總統夫人都非常親切,總統夫人主動和我打招呼,總統主動和我握手。我當時特別激動,都忘記了握手。」
  • 博鰲亞洲論壇,我們在!
    博鰲亞洲論壇2018年年會期間,三亞學院人文與傳播學院,信息與智能工程學院,旅業管理學院分別派出學生擔任此次活動的志願者。昨天,他們已經順利完成了自己為期17天的工作,回到了學校。此次去博鰲亞洲論壇擔任志願者的人選是我們學院的院長親自挑選的,面試的時候需要展示走姿和站姿,語言表達能力和英語水平,身高要求..到了博鰲的第一天我們就開始進行培訓了,主要的培訓內容有禮儀培訓、消防培訓和英語培訓。 英語培訓是劍橋英語的主考官許歡歡給我們做的培訓,短短幾天的學習口語的水平有了很大的提高,讓我們在接待外面交流時口語表達更流利,也更有自信了。
  • 騰訊AI首戰博鰲論壇 AI翻譯任重道遠
    2018年4月9日,在中美貿易戰的關鍵時機下博鰲亞洲論壇在海南博鰲舉行,會上引發大量關注的除了貿易戰對中美關係與亞洲經濟的影響外,騰訊的AI翻譯首次實戰也成為了此次會議的另一亮點,同時也在行業內引發了較大的話題爭議:「AI翻譯技術能否取代人工翻譯」。
  • 商丘90後妞給蓋茨當博鰲管家 獲親筆籤名照
    [摘要]商丘90後女孩安詩倩擔任博鰲管家領隊,接待比爾·蓋茨,敬業靈巧被贊,蓋茨特地與其合影,並贈其親筆籤名照。安詩倩:「上博鰲得給家鄉爭面子!」臨行前,比爾·蓋茨輕推他的博鰲管家安詩倩到鏡頭前合影。「激動都不足以表達,簡直是震驚!」商丘90後女孩安詩倩在完成任務後,回憶起當時接活時的興奮。
  • 【聚焦博鰲】博鰲亞洲論壇外語服務成亮點 翻譯服務來自這家河南企業
    河南報業全媒體記者 趙心瑗 周世龍 段偉朵 實習生 劉贇  4月8日至11日,博鰲亞洲論壇2018年年會在海南博鰲舉辦。在這全球政界、工商界、學術界廣泛關注的年度盛會無限風光的背後,離不開兢兢業業的"小蜜蜂們"為論壇提供的後勤服務。
  • 騰訊AI翻譯博鰲論壇出錯求助人工?真相在此
    昨天上午,「騰訊同傳」參與了2018博鰲亞洲論壇分論壇「未來的生產」的現場中英雙語翻譯,這是已創辦17年的博鰲亞洲論壇,首次嘗試在開幕式及部分論壇現場使用AI同傳翻譯技術。意外的是,僅僅第一天,就有傳言稱「騰訊同傳」出現翻譯錯誤,不得不求助於人工同傳的消息,還貼出了截圖。對此,騰訊官方闢謠稱,這是個烏龍事件,外界提及的邀請人工同傳,並非「騰訊同傳」團隊用於此次海南博鰲的現場AI同傳,而是用於服務騰訊新聞團隊北京直播間的專業報導。
  • 博鰲論壇英語主持趙亮:用英語拓寬新世界
    博鰲亞洲論壇曾在山東青島舉辦國際資際能源資源青島圓桌會議。會議邀請了美國總統前經濟顧問拉特裡奇、澳大利亞前副總理馬克·維爾和中國國家能源委員會專家諮詢委員會主任張國寶發表主旨演講,並邀請英語培訓師趙亮擔當後續活動英語主持人兼澳大利亞前副總理馬克·維爾的隨同翻譯。
  • 中業科技「高翻天團」參與博鰲論壇翻譯工作獲感謝信
    國際在線河南頻道報導(陳文杰):「貴公司派出的翻譯人員用高度的敬業精神、良好的職業素養和出色的團隊合作精神,為本次會議的成功接待做出了卓越貢獻。」2018年4月,博鰲亞洲論壇在海南圓滿舉辦。近日,鄭州中業科技股份有限公司收到了一封來自中遠海運博鰲有限公司酒店運營中心的感謝信。
  • 博鰲亞洲論壇當志願者 這個川妹子愛泡圖書館夢想當翻譯官
    程思元  4月8日至11日,博鰲亞洲論壇2018年年會舉行。在這個全球2000多嘉賓雲集的論壇現場,來自電子科技大學外國語學院2016級翻譯專業研究生程思元憑藉其流利的英語口語、豐富的志願者經驗和突出的綜合素質成為了博鰲論壇的志願者。
  • 翻譯真的要失業了!騰訊同傳首次代替人類上崗博鰲論壇
    多樣的語言讓世界更加豐富多彩,但也給人類的交流帶來了很多的障礙,為了突破語言障礙,人類一直在做著不懈的努力。即使操作原始,過程看似笨拙,但人工翻譯一直被視為最靠譜的解決方式。不過,人工翻譯要付出巨大的人力資源和時間成本。為了減少資源浪費,降低人力成本,網際網路時代,人類致力於發展機械翻譯。
  • 騰訊AI同傳在博鰲論壇上鬧烏龍,技術界和翻譯界怎麼看?
    一年一度的博鰲亞洲論壇於 4 月 8 日至 11 日在海南博鰲拉開帷幕,作為一場國際化的交流活動,論壇吸引了來自世界各地的參與者。那麼問題來了,AI 翻譯想要媲美甚至超越人類,到底還有多遠的路要走?AI 同傳亮相(瞎)博鰲論壇本屆博鰲亞洲論壇首次啟用 AI 翻譯為現場嘉賓提供同傳服務,然而僅僅一天過後,AI 同傳「掉鏈子」的消息就在網上傳播開來,甚至有傳言稱:現場不得不再次聘請人工翻譯「接盤」。
  • 騰訊同傳服務2019博鰲亞洲論壇 智能翻譯服務應用廣泛
    「開放、創新、多邊合作「是2019博鰲亞洲論壇的關鍵詞,運用AI科技推動產業和經濟的發展,也是各國嘉賓討論的熱門話題。多次服務高水準國際大會 騰訊同傳獲與會者點讚作為本屆博鰲亞洲論壇AI同傳技術支持,騰訊同傳連續四天全程為新聞中心採訪廳和亞洲媒體合作會議提供AI同傳服務,展示出穩定的技術實力與全面的產品方案,精準的表現吸引了現場嘉賓的關注,紛紛點讚。
  • 騰訊回應AI同傳翻譯出錯:確實出現了錯誤 但不是博鰲論壇現場
    4月9日,騰訊官方正式宣布「新同事」騰訊同傳成為首次在2018博鰲亞洲論壇分論壇「未來的生產」現場使用的AI同傳翻譯技術。然而,就在官宣之後,網上就開始流傳騰訊同傳出現翻譯錯誤,不得不求助於人工同傳的消息,與之一起出現的還有大量截圖。
  • 新聞英語:比爾蓋茨亮相博鰲亞洲論壇呼籲"為窮人投資"
    新東方網英語訊:美國著名企業家比爾·蓋茨在博鰲亞洲論壇《對話比爾·蓋茨:為窮人投資》會議上發表了演講。這是他6年之後第二次參與博鰲論壇活動。   >>比爾蓋茨2013博鰲亞洲論壇演講(視頻)   Microsoft founder Bill Gates is also attending the Boao Forum for Asia, in his role as co-founder of the
  • 騰訊AI翻譯首次亮相博鰲論壇,只證明了這一件事……
    這是博鰲論壇首次採用AI同聲傳譯技術,作為頭一份的「騰訊同傳」竟然還出現這種離譜的翻譯錯誤。在博鰲論壇現場,基於自研的NMT(神經網絡機器翻譯)、語音識別等技術,「騰訊同傳」會實時識別、翻譯各國嘉賓的演講內容,並同時以中英雙語的字幕形式進行投屏展示。另外,觀眾還可利用微信小程序對嘉賓演講的雙語同傳內容進行回看、收聽和記錄。從提供的服務內容來看,騰訊的同聲傳譯聽起來還是不錯的。然而,從上面的錯誤來看,體驗有些糟糕呢。
  • 去海南遊玩闖進了亞洲博鰲論壇會址
    論壇為非官方、非營利性、定期、定址的國際組織;為政府、企業及專家學者等提供一個共商經濟、社會、環境及其他相關問題的高層對話平臺;海南博鰲為論壇總部的永久所在地。,正式宣布成立博鰲亞洲論壇。博鰲亞洲論壇成立大會於2001年2月26-27日在中國海南博鰲舉行。
  • 騰訊的人工智慧翻譯在博鰲「翻車」了
    4 月 10 日,可能是同聲傳譯從業者最開心的一天,因為他們的「競爭對手」機器翻譯又鬧出了大笑話。這起「翻譯事故」發生在 4 月 9 日,但到了 4 月 10 日早上才火起來,火的這家是騰訊翻譯君,起因是一場發生在今年博鰲亞洲論壇的「同聲傳譯車禍」。
  • 博鰲亞洲論壇有咱30名翻譯志願者 他們都是河南各大高校的95後
    大河報博鰲特派記者 趙心瑗 周世龍 段偉朵 實習生 劉贇 4月8日至11日,博鰲亞洲論壇2018年年會在海南博鰲舉辦。在這全球政界、工商界、學術界廣泛關注的年度盛會無限風光的背後,離不開兢兢業業的「小蜜蜂們」為論壇提供的後勤服務。