月色真美——你錯過了多少說愛你的機會

2021-02-18 朱老師私塾

     19世紀的最後一個十年,日本正在西方化的道路上大踏步的邁進。彼時的夏目漱石正在九州熊本市第五高等中學任職英語老師。一天,夏目漱石給學生布置了一篇英文短文的翻譯作業,文中的男女主角在月下散步,男主情不自禁地對女主角說出了「I love you」的告白。學生們紛紛將「I love you」直接翻譯成「我愛你」,但是夏目漱石卻告訴學生們,「日本人是不會把『我愛你』掛在嘴邊的,不如譯作『月色真美』,這樣才是符合日本人的做法」。

     事實上,這則流傳甚廣的趣聞,卻從未見諸於在夏目漱石先生生前留下的任何作品或者筆記中。

     這則逸聞,最早出自日本雜誌《奇想天外》的1977年11月號,當中的一篇文章,首次提到了將夏目漱石先生把「I love you」翻譯成了「月色真美」的趣聞。之後,在1981年發行的暢銷書《I love you》中,音樂家山下洋輔與作家椎名誠在對談中,亦提及了用讚美月色、鮮花和鳥鳴來表達我愛你的說法。之後,在更廣泛的流傳中,這些說法漸漸融合。1988年,女詩人吉原幸子在其作品中將這些要素進行了彙編和創作,最終完成了現在流傳於世的故事版本。

     這樣一則後人創作的故事,為什麼會有如此的魔力,讓所有人都願意相信呢?

     首先,不得不提到的是,日本文學家在從事翻譯工作時,將「I love you」通過其他方式表達出來,並不是沒有先例的。文學家二葉亭四迷在翻譯屠格涅夫的小說《阿霞》當中有關女主人公回應告白的場景時,就將原文中的「我也愛你」翻譯成了「わたし、死んでもいいわ(我,死而無憾)」。寥寥幾字,就將女主人公的勇敢與堅強,作品本身的沉重以及屠格涅夫的宿命論觀點擺到了作者的面前。

     而另一方,夏目漱石其人本身,也使得這則傳說充滿了說服力。

     夏目漱石,本名夏目金之助,筆名漱石,典出《世說新語》,孫楚語「所以枕流,欲洗其耳;所以漱石,欲礪其齒」。這則故事,說的是晉代有個叫孫楚的人,年輕時因為看不慣世俗的凡庸,欲隱退山水之間,於是就對自己的好朋友王濟說自己將「枕石漱流」。但在表達時,他卻口誤說成了「漱石枕流」。王濟聽後,便調笑他「水流可以枕著、石頭可以用來漱口嗎?」。孫楚機敏,順水推舟地解釋說:「我之所以要枕流,是想洗耳;之所以漱石,是想磨礪牙齒。」孫楚的回答非常巧妙,雖出於口誤,但也恰好借「漱石枕流」表達了自己不隨流俗的意志。

     夏目漱石本人,也確如他的筆名一樣,是一個「漱石枕流」的人。他出身於江戶地方豪族,但因為家族沒落,出生後便被過繼給其他家族作為養子,直到十歲才回到父母身邊。但卻又因為矢志文學與父兄不睦,十九歲就離家開始了獨居生活。

     夏目漱石十四歲時,便開始學習中國古籍;二十二歲首次使用「漱石」為筆名,創作了漢詩體遊記《木屑集》;二十三歲進入東京帝國大學文科大學英文科學習,在這裡,他將自己少年時代學習的漢文化道德觀、俳諧文學中的語言趣味與英國文學中的啟蒙主義思想融合,逐漸形成了自己的文學風格和思想觀點。

     在此過程中,他提出了一個觀點,日本的文明開化是外生的,是在外界因素的刺激下,應激產生的——類似於魯迅先生提出的「拿來」——而西方文明,則是在文藝復興時代以後,逐步自行探索自然發展而來的。他認為,現代日本正式由於這種發展方式,導致其精神文明天生存在一定的缺陷。

     深諳日本古典文化與西方文明的他認為,囫圇吞棗的進行全盤西化,是一種「人心不足蛙吞牛」的行為(日本俗語,源自漢語「人心不足蛇吞象」)。這種想法,在當時全民西化,崇尚脫亞入歐的日本社會中,並不是一種能被大多數人接受的觀點。

     不過,夏目漱石卻通過將漢文化、西方啟蒙精神與日本文學趣味結合,通過文學創作進行文明批評。這種在更為廣闊的視野中批判性地看待日本文明的思想基調使他的作品同時具備了深刻的現實意義和充滿格調的趣味。

     這樣的他,會將「I love you」翻譯成含蓄、風雅的「月色真美」,實在是一件妙事。

     寫到這裡,筆者原本是想將「月色真美」的妙處大大的誇耀一通,但是此刻卻又深感大可不必。同為東方人,這四個字當中那種欲說還休,縈繞心頭的悸動,其實根本不用多言,每個人閉上雙眼或許都能看到這樣的場景。

     也許就是一個尋常晚飯以後的散步時刻,半生風雨的夫妻正在聊著柴米油鹽的瑣事,一陣微風吹過,男人的眼前突然閃過了過去的濃烈與平淡,本以為已經雲淡風輕,到了羞於啟齒的年紀的自己忽然想說些什麼。妻子感覺到了異樣,微微一頓。男人這時突然有些侷促,「老婆,」年少時羞澀的自己又爬上了心頭,「你看,月亮真圓啊。」

     「是啊,」女人說,「今天的風也很溫柔呢。」

相關焦點

  • 抖音今晚月色真美是什麼梗 今晚月色真美下一句是什麼你造嗎?
    抖音今晚月色真美是什麼梗 今晚月色真美下一句是什麼你造嗎?時間:2019-04-11 16:20   來源:愛福清網   責任編輯:沫朵 川北在線核心提示:原標題:抖音今晚月色真美是什麼梗 今晚月色真美下一句是什麼你造嗎?
  • 「月色真美」如果有人對你說「月色真美」,千萬不要出去看月亮!
    夏目漱石曾說過「今夜は月が綺麗ですね」月色真美。這是一個把「I LOVE YOU」譯成「月色真美」的人才!月色真美,解釋為「因為有你在,月亮才格外美麗。」月色真美安曇在告白前想起了這句話(把「I LOVE YOU」譯成「月色真美」的,是太宰治?還是夏目漱石啊?)
  • 抖音今晚月色真美是什麼意思 今晚的月色真美什麼梗
    抖音今晚月色真美是什麼意思是什麼梗呢?還不是很了解的朋友們,下面小編就為大家帶來具體介紹一下。  今晚月色真美意思介紹  「今晚的月色真美」這句話是日本的情話,就像我們說「我愛你」一樣,含蓄又不失溫柔,淡淡的一句話,你輕啟唇瓣,我就明白了。
  • 《月色真美》,你聽得到嗎?
    它就像伊甸園中的金蘋果,讓你想去觸摸……但因為觸不到,所以我們沉浸在另一個世界——動漫。近年來,我可以說看過無數戀愛動漫。有笑中帶淚的,有「笑死人不償命」的,有讓人看了倍感無限力量的……可從來沒有一部番帶來的純粹美好能像它一樣揮之不去——《月色真美》。
  • 五部不能錯過的狗糧番,《月色真美》上榜,你最喜歡哪一部?
    今天,小編就給大家盤點一下,那些不能錯過的戀愛狗糧番。1 徒然喜歡你《徒然喜歡你》,又名《狗糧真好吃》改編自若林稔彌原作的同名漫畫,動畫由Studio五組負責製作。每話12分鐘。全12話。,主要寫了幾對小情侶之間的感情故事。這部劇主要是獻給無法把「喜歡你」說出口的你。
  • 抖音今晚月色真美是什麼梗 今晚月色真美是什麼意思
    抖音今晚月色真美是什麼梗?今晚月色真美是什麼意思?一起來看看今晚月色真美意思解釋。圖片版權所屬:站長之家「今晚的月色真美」這句話是日本的情話,就像我們說「我愛你」一樣,含蓄又不失溫柔,淡淡的一句話,你輕啟唇瓣,我就明白了。
  • 抖音今晚月色真美是什麼梗?今晚月色真美出處是在哪裡
    就在最近,抖音上有一個梗火了起來,相信不少網友都會刷到一個關於「今晚月色真美」的梗。相信不少網友都十分好奇,這個梗是什麼意思呢?接下來,我們就一起來了解下吧。今晚月色真美是什麼意思 「今晚的月色真美」這句話是日本的情話,就像我們說「我愛你」一樣,含蓄又不失溫柔,淡淡的一句話,你輕啟唇瓣,我就明白了。
  • 《月色真美》——我喜歡你
    今天的動漫是《月色真美》,不知道小夥伴們有沒有看過呀。動漫男女主分別是小太郎和茜,他們被分到同班而相識,在那個一邊被變化與不安追著,一邊慌慌張張地向前飛奔的季節之中,有著一段稚嫩而又令人眩目的青春校園生活。小太郎是真的處於初戀時的感情,而且是在學院裡的青春感情,從剛開始的第一眼見到就深深的喜歡上了對方,到最後的「我最喜歡你了!」,牽動著許多人的心。
  • 《月色真美》:因為有你在,月亮才格外美麗
    夏目漱石「今晚月色真美」的日語是今夜は月が綺麗ですね,是日本的愛情名句之一,含義是因為有你在,月亮才格外美麗。這是夏目漱石的一句的浪漫名言,翻譯為「l love you」 。《月色真美》主要講述的是女主茜和男主小太郎在初三時第一次被分到同班,在一次兩家人的各自聚餐中有了交集,相識的兩人從此便展開了一場稚嫩又令人嚮往的青春之戀。男主小太郎總是很悠哉,因而也顯得不會隨波逐流。對學習不是很上心,一直沉浸在寫小說當中。茜則從小就喜歡跑步,在幽默的父親和開朗的母親以及比自己大兩歲的姐姐包圍下,無憂無慮地成長。
  • 每周好番推薦——《月色真美》
    說到「月色真美」,大家應該知道,在日本有一個名為「夏目漱石」的作家,大家肯定沒有多少人知道(不是指文豪野犬裡的那個),夏目漱石,出生於1867年,去世時年僅49歲,雖然是一個在日本家喻戶曉的作家,但把「I love you」翻譯成「月色真美」並不是其文學作品裡的,而是在翻譯英語短文時,給學生講到的,感興趣的觀眾可以私下去了解,我就不多說了
  • 今晚的月色真美啊,你聽懂了嗎
    「I love you」日本文豪夏目漱石沒有把它翻譯成「我愛你。」而譯成了「今晚的月色真美啊。」這樣的朦朧,你懂了嗎?有人說我和我的影子獨處。它說它有悄悄話想跟我說,它說它很想念你,原來我和我的影子都在想你。
  • 月色真美什麼梗
    今晚的月色真美,這句話是日本作家夏目漱石說的。那麼之句話的深意是什麼意思呢?
  • 狗糧中的極品《月色真美》
    前言:《月色真美》是2017年的四月番,這一年的四月番可謂是群魔亂舞。上有二次元史上如裡程碑一樣偉大的動漫,等待了四年之久的《進擊的巨人第二季》。可就在這麼一個堪稱業界復興的四月,很多網友卻將心中的霸權給了《月色真美》。正文《月色真美》是由岸誠二指導,feel社負責製作的原創動畫。feel社出品的動畫都比較穩定,大名鼎鼎的《緣之空》便是出自它手。
  • 《月色真美》:談到愛情的地方,怎能沒有詩歌
    輕輕地叫了自己的名字落下淚來的那十四歲的夏天,沒法再回去呀——石川啄木《一握沙》想了很久該如何評述《月色真美》這部番,作為四月新番中特立獨行、悠悠講述青春戀愛的一股清流,它所受到的褒貶都太多,能夠爭論的話題也太多。要說的,似乎都有人說過了,不好說的,也唯有自己細細體會,於是竟一時提筆忘言。
  • 「今夜月色真美」為什麼是「我愛你」的意思?
    夏目漱石的「今夜月色真美」如今可以說是人盡皆知,但是很多小夥伴是知其然而不知其所以然。今天我們就來講講這個「今夜月色真美」的風雅。「今夜月色真美」的原句是「月が綺麗ですね」。月亮:つき喜歡:すき交往:つきあい首先在讀音上就有巧妙的雙關「聲之形」裡西宮硝子因為失聰發音不清而讓將也誤會「今夜月色真美」是夏目漱石所說大家都知道,但在什麼情況下就不是誰都知道了。
  • 2017年被你錯過的戀愛番,《月色真美》上榜,你看過多少呢?
    月色真美這部動漫是17年4月裡面一股清流動漫。儘管校園戀愛這個題材早已經爛大街了,但是這部動漫卻用著細膩的情感描繪出了它的與眾不同。它將中學戀愛時期中的那種青澀與害羞表現的恰到好處,突出的就是一個慫。動漫中還有許多被人們錯過的戀愛番,今天阿呆君就給大家推薦這四部,歡迎小夥伴們一起來補充,多參與評論區的討論,第1000個粉絲,阿呆君送B站會員噢!
  • 今晚「月色真美啊」!
    「今夜月色真美」傳說是夏目漱石對於「英語:I love you」的日文翻譯。在此之後無數的文藝小青年都喜歡用「月的真美」來傾訴愛意。記憶中的初三是一番怎樣的場景呢?但不少朋友在看過4月的動畫《月色真美》後,才恍然大悟,原來自己的初三回憶還有著很大的一塊空白,為什麼我記憶的初三就沒有一個喜歡文學的男孩?為什麼當時我同班的不是喜歡跑步的少女?為什麼我就沒有稚嫩而又令人眩目的青春期之戀呢?!部分朋友們先醒一醒,雖然初三的青春早已消失得無影無蹤,但我們總有一天也會有向自己喜歡的人告白的時候。
  • 直接的情話是我愛你,那麼美的情話就是月色真美,你也一樣漂亮
    夏目漱石說,這裡不應該直截了當地說出i love you,而是應該把我愛你翻譯成,今晚的夜色真美,就足夠了。月色真美可不是夏目漱石筆下的專利,在2017年日本推出了《月色真美》動畫。年少時的愛情總是在不經意間萌芽。
  • 當青春散發出依戀的芬芳——《月色真美》
    只有當消逝的時候,你才會回頭,驟然發現一切都已經不復存在。而青春的消亡,又不是一個能夠明確感知的過程,可能在一瞬,或者可能在你不知不覺中,腦海中翻閱曾經的一切,便只有回憶。但青春卻也有屬於自己的共通性,經歷雖然不同,但思維和內涵卻驚人的相似,尤其是對於那些青春時代,少年時光中滿溢的感情來說。
  • 今晚月色真美是什麼梗 加油你是最棒的郝澤宇看月亮是第幾集
    電視劇《加油你是最棒的》熱播,導演真的很擅長這種打一棒子再給個甜棗的模式,一直有點喪的郝澤宇在第18集中竟然也學文人浪漫了一回,可惜福子完全不懂梗呀。  加油你是最棒的郝澤宇看月亮是第幾集  第18集。