新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文
實用英語:Wearing two hats 身兼兩職
2007-02-01 19:41
來源:中國日報網站
作者:
在碰到新的詞彙或者陌生的表達方式的時候,望文生義是很自然的反應,但卻往往容易會錯意,後果則是輕者一笑了之,重者難以估計,呵呵,廢話不多說,讓我們一起來看幾個表達,你可以先不看解釋哦,試試能過幾關,Ok, lets give it a shot:
1. good sailor
當有人問 "Are you a good sailor?" 如果你以為是問你是否是個好水手,嘿嘿,那麼,第一題你就中招了,其實,a good sailor 的含義是「不會暈船」。如果要表達「他是個好水手」的意思,一般會說:He is a skilled seaman.
What kind of sailor are you? 你暈船嗎?
I'm not much of a sailor. 我會暈船的。
2. wearing two hats
「戴兩頂帽子?」呵呵,又錯了。當有人跟你介紹說某個能人"wearing two hats", 那其實說他身兼兩職呢。
They are so shorthanded in the school that the schoolmaster has to wear two hats.
學校缺少人手,校長只好身兼兩職。
3. tighten the belt
我們來假設個場景,去年買的褲子,今年發現腰太粗了已經塞不下去,剛下定決心要減肥,結果老外同事約飯局,想以實情告之,於是說:"I'm afraid I can't make it. I want to tighten my belt." 呵呵,這下可鬧誤會了,在英美人的日常表達裡,這句話的意思是指「經濟拮据,要節約度日」的意思,跟本意可相去甚遠呢。
4. put somebody to sleep
跟老外說"I just put my daughter to sleep." 你其實想說「我剛哄我的女兒入睡了」,不過說出口可成了天大的錯誤哦,肯定會讓他大驚失色的,因為在英語中,put somebody to sleep 是「使人失去知覺」的意思,呵呵,估計老外要去叫警察了。
5、 chew the fat
大家都知道,chew 是咀嚼的意思,fat 一般是指脂肪,那 chew the fat 是不是就是吃肉呢,這是我當初看到這個表達的反應,如果你的想法跟我一樣,呵呵,那麼你的錯誤也跟我一樣了,其實"chew the fat" 是指非「正式的閒談」,有這樣的含義也許是因為,以前人們聊天時旁邊通常會放點幹肉之類的食物,邊吃邊海闊天空的閒聊,十分愜意吧。我們來看個例子:
We sat there drinking beer and chewing the fat until it was time to go home.
我們坐在那兒喝酒聊天,一直到該回家的時候。
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。