幸運餅乾(fortune cookie)是美國人眼裡中國餐館的典型特徵。
在美國的所有中餐館,當你買好單,服務生都會按人數送上Fortune Cookie,讀裡面的籤語也是一種樂趣,有時,在籤語的另一面,會有一些學習中文字詞的內容,列出一個簡單的中文字或詞,註上拼音,給出英文解釋。
fortune cookies在中文裡並沒有一種很標準的稱呼,通常翻譯為幸運籤餅、籤語餅、幸運餅、幸運籤語餅、幸運甜餅、幸福餅乾、幸運餅乾、佔卜餅等等。
顯然,幸運餅乾並非起源於中國,咱在國內從來沒見過這玩意。
在譚恩美的小說《喜福會》當中有個的情節:故事中兩個中國女移民在美國的一家幸運餅乾廠工作,她們得趁熱,趁幸運餅乾還柔軟食把印有籤語的小紙條包進去,一天下來,手指通常被燙得麻木,有時還有水泡.
把籤語裝進幸運餅乾
常見籤語
A fortune cookie is a crisp cookie usually made from flour, sugar, vanilla, and sesame seed oil with a piece of paper, a "fortune", on which is words of wisdom, an aphorism, or a vague prophecy. The message inside may also include aChinese phrase with translation or a list of lucky numbers used by some as lottery numbers, some of which have become actual winning numbers.
Fortune cookies are often served as a dessert in Chinese restaurants in the United States and some other countries, but are absent in China. The exact origin of fortune cookies is unclear, though various immigrant groups in California claim to have popularized them in the early 20th century, basing their recipe on a traditional Japanese cracker. Fortune cookies have been summarized as being "introduced by the Japanese, popularized by the Chinese, but ultimately ... consumed by Americans."