英公司招表情符號翻譯專家

2020-12-11 中國日報網英語點津

你知道現在有一種工作叫表情符號翻譯員嗎?倫敦一家翻譯公司發現同樣的符號表情在不同國家有不同的含義,因此需要聘請專門的表情符號專家來翻譯,他們希望在2017年到來之前招到一名兼職譯者。

A company in London has advertised for an emoji translator in what is thought to be the first such job worldwide.
倫敦一家公司已經在招募表情符號翻譯者,這應該是世界上第一個這種類型的工作。

The role will involve explaining cross-cultural misunderstandings in the use of the mini pictures, and compiling a monthly trends report.
這份工作包括解釋迷你表情圖片使用中的跨文化差異,以及編寫每月趨勢報告。

Last year, a UK linguist said emoji was the country's fastest-growing language.
一位英國語言學家去年曾表示,表情符號是英國發展最快的語言。

Jurga Zilinskiene, head of Today Translations, needed someone to translate diaries into emojis for one of her clients, but could not find a specialist.
今日翻譯公司的老闆尤爾加•奇林斯基尼需要為她的一位客戶找個人,把記事簿翻譯成表情符號,但找不到這方面的專家。

She says software translations can only go so far and a human translator was needed, so the agency posted an online job advert.
她說,翻譯軟體能做的有限,還是需要人工翻譯,因此該公司發布了一則在線招聘廣告。

With more than 30 applications so far, she is hoping to appoint somebody on a freelance basis by the start of 2017, with the potential for it to become a full-time post. Translation jobs will be paid by the word/emoji, while research into the changing trends in emoji usage will be paid at an hourly rate.
到目前為止,該公司已經收到30多份申請,奇林斯基尼希望在2017年到來之前聘用一名兼職譯者,這個崗位也有可能變成全職的。翻譯工作將按表情符號數量支付酬勞,而表情符號使用變化趨勢的研究工作將按小時支付酬勞。

So can emojis be considered a language? No, absolutely not, says Rob Drummond, a senior lecturer in linguistics at Manchester Metropolitan University.
那麼,可以認為表情符號是一種語言嗎?曼徹斯特大都會大學的語言學高級講師羅博•德拉蒙德認為,當然不行。

He says his test for a language is that you have to be able to translate a full sentence from one to another, with shared meanings - not necessarily fixed, but shared - and emoji meanings vary from person to person.
德拉蒙德說,他檢測一種語言的方法是你必須能將一個完整的句子以相同的意思從一個人傳遞給另一個人,意思可以不固定,但是要有相同的部分。而表情符號的意義因人而異。

"It's an addition to language rather than a language itself," Dr Drummond says.
「與其說表情符號是語言,不如說它是語言的附屬品,」德拉蒙德博士說。

Emojis are more nuanced than words and, like gestures or body language, can add meaning to the text they go alongside.
表情符號傳達的意思比文字更微妙,而且它與手勢和身體語言一樣,可以為旁邊的文字增添意義。

下面來看一些表情符號在不同國家的差異:

Waving hand - You might think this emoji is waving hello or goodbye. Well in China, it has a very specific meaning, along the lines of "bye, you're not my friend any more". Like a middle finger in Europe.
揮手——你可能認為這個表情符號是打招呼或再見的意思。在中國,它放在「再見,你不再是我的朋友」的文字旁有一個非常特殊的意義,就像是歐洲的豎中指手勢一樣。

Poo - In Japan, the words for "poo" and "luck" sound similar, so it's tradition to send your friends a funny "poo" message before an exam or job interview.
便便——在日本,「便便」和「好運」的發音相似,所以在朋友參加考試或工作面試之前,給ta發一個搞笑的「便便」是一種傳統。

Red heart - French speakers use more heart emojis than any other language group, according to a study from last year, bumping even smiley faces off the top spot.
紅心——根據去年的一項研究,講法語的人比講其他語種的人使用心形表情符號的次數更多,甚至把笑臉表情擠下了榜首。

Dancing women - Originally these were Playboy bunnies, and might have been seen as strange to use in a message. But they have evolved to mean having fun with friends - and since emojis were made more diverse, there's a men's version too.
跳舞的女人——起初這些女人就是花花公子的兔女郎,在消息中使用這個表情可能被認為很奇怪。但她們的意思已經發展為與朋友玩樂——因為表情符號變得更加多樣化,現在也有男版的了。

Tears of joy - The most commonly used emoji on the planet, this was the Oxford English Dictionary's word of the year for 2015. What does it mean? That depends on your perspective. It could be straightforward, a person laughing so much they're crying. It could be self-deprecating - you're laughing at yourself and a silly thing you did. Or it could be a way of gloating at somebody else.
笑中帶淚——這是地球上最常用的表情符號,是牛津英文字典2015年的年度詞彙。它是什麼意思?這取決於你怎麼看。它可以被簡單地理解為,一個人笑到流眼淚。它可以是自嘲的意思——一個人嘲笑自己和自己做的蠢事兒。不過它也可能是幸災樂禍的意思。

Vocabulary

nuance: 細微差別
self-deprecating: 自我嘲笑的
gloat: 幸災樂禍

英文來源:BBC
翻譯:董靜
編審:丹妮

相關焦點

  • 英首聘「表情符號翻譯員」 按單詞或符號計酬
    表情符號(Emoji)已經成為新一代對話中不可或缺的元素,一句話加上一個笑臉符號,語氣就大不同。據英國廣播公司報導,英國首都倫敦一家公司打算聘請一名「表情符號翻譯員」,這是全球第一個與表情符號相關的工種。
  • 英國公司招聘「表情符號翻譯員」
    據經濟之聲《天下公司》報導,「我們正在招聘表情符號翻譯員,譯員需要準確理解表情符號的意思。」這句話出自英國一家翻譯公司的負責人,他們目前正在招聘「表情符號翻譯員」。    表情符號emoji近年大行其道,但由於各地文化差異,表情符號的意思有別,可能會引發誤會。
  • 英國公司招聘「表情符號翻譯員」 按翻譯字數計算薪金
    中新網12月14日電 據外媒報導,表情符號(emoji)近年大行其道,但由於各地文化差異,表情符號的意思有別,可能會引發誤會。就此,英國倫敦一家翻譯公司開設了「表情符號翻譯員」這個職位,至今已收到30餘人應聘。
  • 奇葩崗位:英國公司招聘表情符號翻譯員
    不知道從何時開始,網絡上興起使用聊天表情來替代或者輔助文字聊天。脫離不了社交軟體的現代人,對各式各樣能夠表達情感、意見、態度的表情符號自然也不陌生。根據英國《衛報》消息,這些由日本人1998年發明的新玩意已成為世人互動的主要工具之一,而且各國因風土民情不同,喜歡使用的表情符號也大不相同。
  • 全球頭一遭 英國公司招聘「表情符號翻譯員」
    emoji表情符號中新網12月14日電據外媒報導,表情符號(emoji)近年大行其道,但由於各地文化差異,表情符號的意思有別,可能會引發誤會。就此,英國倫敦一家翻譯公司開設了「表情符號翻譯員」這個職位,至今已收到30餘人應聘。據報導,翻譯公司「今日翻譯」(TodayTranslations)目前正招聘「表情符號翻譯員」。要擔任這個職位,譯員需要準確理解表情符號的意思,避免翻譯出錯。據信,這是全球首個同類職位,翻譯公司至今已收到超過30人應徵。
  • 英國公司招聘「表情符號翻譯員」 你能勝任嗎?
    據經濟之聲《天下公司》報導,「我們正在招聘表情符號翻譯員,譯員需要準確理解表情符號的意思。」這句話出自英國一家翻譯公司的負責人,他們目前正在招聘「表情符號翻譯員」。 表情符號emoji近年大行其道,但由於各地文化差異,表情符號的意思有別,可能會引發誤會。
  • 英國公司公開招募表情包翻譯員
    【環球科技綜合報導】「拼表情」「鬥表情」,表情包如今已經成為了我們每天聊天中不可或缺的元素。據臺灣《中時電子報》12月27日報導,倫敦翻譯公司Today Translations(今日翻譯)公開招聘emoji表情翻譯員,內容除了撰寫用戶表情符號使用趨勢報告外,還包括研究不同文化下對相同表情符號的解讀。比如我們常用的揮手符號,在東方文化中表示「掰掰」或者朋友間戲謔的「再也不見」,然而在歐洲卻含有挑釁的味道。
  • 微信表情翻譯表白代碼彩蛋大全 微信表情加符號翻譯意思全解
    微信表情翻譯表白代碼是多少?相信很多用戶都還不太清楚表情翻譯表白代碼彩蛋,下面讓小編為大家帶來微信表情加符號翻譯意思全解。微信表情翻譯表白代碼彩蛋大全1、【Emm+?】Emm就是上面圖片中的表情翻譯:你是在說我嗎?
  • Emoji 表情翻譯神器:將文字翻譯成表情
    在日常網絡社交聊天中,似乎人人都離不開表情了,評論回復用表情,打招呼用表情,情感表達也習慣用表情。在眾多的表情中其中Emoji 表情符號相比於QQ 表情、微信表情也似乎更有魅力。
  • 你能破譯這些emoji表情符號嗎?
    導讀:emoji表情符號已經成為世界第二大語言,而且是英語國家中發展最快的交流方式。emoji表情符號已經成為世界第二大語言,而且是英語國家中發展最快的交流方式。儘管emoji符號無處不在,全球通用,但卻很容易被誤解。日前,一家世界上最大的在線翻譯公司組織了一場emoji符號通用性測試,結果令人忍俊不禁。
  • 表情符號是如何改變我們的語言的?
    發表情符號可以點餐?用表情符號翻譯經典小說?我們的語言表達是否被表情符號改變了?快來看一看吧!
  • 思享|楊學科:表情符號的法理
    甚至有人預言,有一天我們會看到帶有「表情符號」的「美麗法律」,這也真存在現實事例,義大利曾舉行過將義大利憲法條文翻譯成emoji表情符號的翻譯比賽。這些都標誌著專注於視覺文本的「語像時代」(即諾曼·霍蘭德所說的擺脫了主要傳媒媒介文字)、視覺文化傳播時代已經來臨。
  • 英企研發表情符號密碼 安全度較PIN碼高數百倍
    【環球科技綜合報導】據香港《文匯報》6月17日報導,因為表情符號(emoji)種類繁多,英國新創企業Intelligent Environment(IE)最近研發出全球首個以表情符號為基礎的密碼系統。安全程度較PIN密碼可提升480倍。
  • 表情符號含義引熱議 各國人們理解大不相同
    原標題:表情符號含義引熱議 各國人們理解大不相同  前幾天,「雙手合十」這個表情符號到底是「祈禱」還是「擊掌慶祝」在微信朋友圈引發熱議。以色列在線翻譯公司「一小時翻譯」(One Hour Translation)調查發現,在說不同語言的地區,人們對某些表情符號的理解大不相同。
  • 表情符號含義引熱議各國人們理解大不相同
    前幾天,「雙手合十」這個表情符號到底是「祈禱」還是「擊掌慶祝」在微信朋友圈引發熱議。以色列在線翻譯公司「一小時翻譯」(One Hour Translation)調查發現,在說不同語言的地區,人們對某些表情符號的理解大不相同。
  • 表情符號成為「新的通用語言」:不同文化中含義不同
    語言學教授、《表情密碼:微笑臉和膽小貓背後的語言學》一書的作者維維恩·埃文斯表示,表情符號很快就會「無可爭議地成為世界上第一種真正普遍性的交流形式」,甚至是一種「新的通用語言」。2017年,商業心理學專家基思·布魯尼被翻譯服務公司Today Translations聘為世界上第一位「表情符號翻譯員」。
  • 三招iOS 的Emoji 表情符號新玩法後,不一樣的玩轉,你會嗎
    之前告訴過大家iPhone鍵盤隱藏技和活用Emoji表情符號後,是否還想要了解更多隱藏技?這次就來教大家手動玩Emoji表情符號,到底要怎麼玩呢?這篇繼續告訴大家。手寫也能實現Emoji表情符號想要打出表情符號,不一定要切換到Emoji 表情符號鍵盤才能選擇,直接切換「繁體手寫」也能實現。如果比較喜歡使用繁體手寫用戶,那麼就可以在手寫區畫出Emoji 表情,如同笑臉也能叫出Emoji 表情符號唷!
  • 英國公司開發emoji表情符號作為銀行密碼
    英國公司開發emoji表情符號作為銀行密碼 站長之家(Chinaz.com)註:在登錄網銀的時候,我們已經習慣性了輸入數字,那麼如果當我們的數字密碼被emoji表情代替了又會是怎樣的體驗。
  • 英網站可測表情符號IQ 40歲以上對視覺語言難理解
    你是表情符號達人嗎?上「測試你的表情符號智商」(testyouremojiiq.com)網站測一測吧。英國TalkTalk Mobile公司和英國班戈大學語言學家維薇·埃文斯合作創建這一網站,測試你到底有多了解表情符號。埃文斯說,表情符號是傳播速度最快的一種語言。
  • 表情符號:日本最大的出口商品之一
    >數位化時代,很多人習慣在發手機簡訊時加一個「小黃臉」表情符號,也就是「emoji」。2016年,紐約現代藝術博物館將emoji列為永久收藏,其中包括176個誕生於1999年的最初版本emoji表情。上世紀90年代末,東京軟體工程師慄田穣崇創作了這些此後風靡全球的表情符號。當時,由於智慧型手機屏幕還很小,慄田決定設計一些簡單的小圖標來代替日語文字,讓簡訊交流變得更有趣。在日語中,「emoji」意為「繪文字」,最初是指可以表達文字含義的圖片。