中法兩國的交往很是密切,因為兩國的密切交往讓兩個國家可以從多個方面進行合作,兩國之間的交流空前活躍非常多彩,中法兩國之間的關係還會不斷的加強,在更多方面進行合作,為了兩國之間的會議以及商務的合作,會需要譯員進行翻譯,因為涉及的方面比較廣,所以對於譯員的要求也是非常高的,所以說法語口譯對於兩國之間密切的合作關係有著很大的重要。
一般法語口譯的主要服務翻譯包括三種,一種陪同口譯、一種交替口譯、一種同聲傳譯。
一般在一些商務活動或者旅行遊玩時商務口譯提供的口譯服務較多,一般是需要為國家機關、涉外單位、外資企業,進行陪同口譯的翻譯服務,或者是在旅遊的過程中提供口譯,為了能夠充分了解當地人文歷史。通常這樣的情況下法語陪同口口譯一天的是按8個小時來就算的,但是價格會根據所需要翻譯的活動不同而有所變化。
交替傳譯是口譯的基本技能,這種翻譯方式常見於正式未交場合以及高級商務活動,主要是負責認真傾聽發言者的發言內容,並進行記錄,當發言者講完之後譯員在進行複述,交替傳譯是需要將強的演講能力以及複述能力的,對口一來說要求是比較高的。
同聲傳譯就不需要進行解釋了,這項對於譯員的要求更高,一般是在一些大型研討會和國際會議,一般這種會議會需要2-3名譯員進行交替式的翻譯,效率比較高、翻譯量也很大,費用也比較高。