Message on International Women’s Day
國際婦女節致辭
8 March 2020
2020年3月8日
Women’s rights have made significant progress in recent decades, from the abolition of discriminatory laws to increased numbers of girls in school. But we now face a powerful pushback. Legal protections against rape and domestic abuse are being diluted in some countries; women’s sexual and reproductive rights are under threat.
近幾十年來,婦女權利取得重大進展,從廢除歧視性法律到提高在校女童人數不一而足。但我們現在遇到很大阻力。在一些國家,針對強姦和家庭暴力的法律保護措施不斷削弱;婦女的性權利和生殖權利也受到威脅。
All this is because gender equality is fundamentally a question of power. Centuries of discrimination and deep-rooted patriarchy have created a yawning gender power gap in our economies, our political systems, our corporations and our culture.
其原因在於性別平等從根本上講是一個權力問題。幾百年的歧視做法和根深蒂固的父權意識給各國經濟、政治制度、企業和文化帶來越來越大的性別權力差距。
This profoundly affects us all and is a barrier to solving many of the challenges and threats we face, from achieving a fair globalization that works for everyone, to ending the epidemic of violence against women and building peaceful and secure societies. We must also urgently address the digital gender divide that threatens to entrench gender inequality in societies and economies for decades to come.
這種差距深刻影響到我們所有人,有礙化解我們面臨的許多挑戰和威脅,不利於實現人人受益的公平全球化乃至終止普遍存在的暴力侵害婦女現象和建設和平與安全的社會。我們還必須在今後幾十年緊急採取行動,彌合可能加深社會和經濟體性別不平等的性別數字鴻溝。
With women still occupying just one quarter of seats in parliaments around the world, political representation is the clearest evidence of the gender power gap. That is why gender parity at the United Nations is one of my top priorities, which has already led to the achievement of parity at senior levels, two years ahead of our target. Going forward, I will do everything in my power to make sure women are represented in all decision-making at the United Nations, including in peace processes. I will also advocate with Member States for the repealing of all discriminatory laws, for women’s equal participation in all spheres, for increased protection from violence, and for more inclusive economies.
婦女依然在世界各地議會中僅佔四分之一的席位,政治代表性是性別權力差距的最明顯證據。因此,我的首要優先目標之一就是在聯合國實現性別平等,我們已提前兩年實現了高級管理層性別均等。展望未來,我將全力確保婦女參與聯合國的所有決策過程,包括和平進程。我還倡導會員國廢除一切歧視性法律,倡導婦女平等參與各領域活動,加強防範暴力,建設更具包容性的經濟。
Gender equality is a means of redefining and transforming power that will yield benefits for all. It is time to stop trying to change women, and to start changing the systems and power imbalances that prevent them from achieving their potential.
性別平等是重新定義和變革權力配置的手段,使所有人都能受益。現在不應繼續試圖改變婦女,而應著手改變阻礙婦女發揮潛力的制度和權力失衡。