翻譯:努卡2020年國際婦女節致辭

2020-12-14 英文巴士

Statement for International Women’s Day by UN Women Executive Director Phumzile Mlambo-Ngcuka

聯合國婦女署執行主任菲姆齊萊·姆蘭博·努卡國際婦女節致辭

2020 is the year for women

2020年是屬於婦女的一年

March 8, 2020

2020年3月8日

2020年國際婦女節

2020 is a massive year for gender equality. And the benefits of gender equality are not just for women and girls, but for everyone whose lives will be changed by a fairer world that leaves no one behind. It’s the year for what we call 「Generation Equality」. With the leadership of civil society, we’re mobilizing to realize women’s rights, and to mark 25 years of implementing the Beijing Platform for Action.

2020年是性別平等進程取得斐然成果的一年。性別平等不僅能惠及婦女和女童也能讓生活在不落下任何一人、更公平的世界裡的每個人受益。2020年也是實現我們稱之為"平等的一代"的重要年份。在民間社會的帶動下,我們正動員一切資源力量來實現婦女權益。今年還將迎來《北京行動綱領》25周年。

We’re enabling women to influence the decisions about their future. Generation Equality tackles issues of women across generations, from early to late years, with young women and girls at the centre.

我們正努力使婦女能夠在影響有關她們未來的決策方面擁有更多話語權。平等的一代旨在解決處於從幼年到晚年不同世代的婦女所面臨的問題,並將年輕婦女和女童放在核心位置。

We don’t have an equal world at the moment and women are angry and concerned about the future. They are radically impatient for change. It’s an impatience that runs deep, and it has been brewing for years.

我們當前所處的世界並不平等,婦女們感到憤怒,憂心未來。她們迫不及待希望社會發生變革。這種急切的情緒由來已久,日益深重。

We do have some positive changes to celebrate. For example, there has been a 38 per cent drop in the ratio of maternal deaths since 2000. 131 countries have made legal reforms to support gender equality and address discrimination. Twenty-five years ago, discrimination of women was legislated in many countries. Today, more than three-quarters of countries have laws against domestic violence in place. And more girls are in school than ever before, with more women in tertiary education than men globally.

我們的確做了諸多積極的改變,這一點值得慶賀。比如,自2000年以來,孕產婦死亡率下降了38%。已有131個國家展開了法制改革以支持性別平等,解決歧視問題。二十五年前,在許多國家歧視婦女是合法化的。到了今天,超過四分之三的國家已經制定了反對家庭暴力的法律。接受教育的女童數量超過以往任何時候,全球接受高等教育的女性要多於男性。

But even though there has been progress, no country has achieved gender equality. Our best hasn’t been good enough. Challenges remain for all countries, although many of them are not insurmountable.

儘管取得了一些進展,現在還沒有哪個國家實現了性別平等。雖竭盡所能,我們仍然還有很多進步的空間。所有國家都面臨著挑戰,其中一些挑戰並非無法克服。

Meantime, girls are making no secret of their disappointment with the stewardship of our planet, the unabated violence directed against them and the slow pace of change in fulcrum issues like education. For example, despite improved school enrolment, 1 in 10 young women today are still unable to read and write. This has to change in order for girls to fully own their power, take their place in the world, and play their vital role in technology and innovation.

與此同時,女孩們難掩對我們這個星球管理工作上的失望,女童遭受的暴力事件有增無減,對教育等支點問題的改革進展緩慢。例如,儘管入學率有所上升,至今仍有十分之一的年輕婦女目不識丁。我們必須改變這種狀況,以使女童充分掌握自己的權力,在世界上佔有一席之地,並在技術和創新領域發揮重要作用。

Another priority target for our impatience is the lack of women at the tables of power. Three-quarters of all parliamentarians in the world are men. A proven solution is to introduce legally binding quotas for women’s representation. Nearly 80 countries have already successfully done so and a few States have gender-balanced cabinets and explicitly feminist policies. This is a desirable trend that we need to see more of in both public and private sectors, where overall the proportion of women in managerial positions remains around 27 per cent, even as more women graduate from universities.

我們迫切想要解決的首要問題是獲得領導權的女性數量過少。在全球,男性國會議員佔比高達四分之三。一個行之有效的解決辦法是實行具有法律約束力的女性參政配額制。近80個國家已經成功地做到了這一點,一些國家的內閣實現了性別平衡並施行了明確的女權主義政策。這是一個可取的趨勢,公共和私營部門都需要順勢而行,因為儘管越來越多的婦女從大學畢業,婦女在管理崗位上的比例總體上仍徘徊在27%左右。

The same goes for women at the peace table, where the vast majority of the negotiators and signatories are men. We know women’s involvement brings more lasting peace agreements, but women continue to be marginalized. Women’s groups and human rights defenders face persecution yet are ready to do more. For this they desperately need increased security, funding and resources.

和平談判桌上婦女數量佔比也同樣處於低位,談判代表和籤署人絕大多數為男性。我們知道,談判過程中婦女的參與能帶來更持久的和平協定,可是女性仍被繼續邊緣化。婦女團體和人權捍衛者雖面臨迫害,但仍準備繼續抗爭。她們急需更多安全保護、經費和資源。

My greatest impatience is with unmoving economic inequality. Women and girls use triple the time and energy of boys and men to look after the household. That costs them equal opportunities in education, in the job market and in earning power. It’s a driver of repeating poverty. Young women raising families are 25 per cent more likely than men to live in extreme poverty, affecting millions of young children, with impacts that last into later life for both mother and child. The solution includes good policies that promote more equality in childcare responsibilities and that provide state support to families, and those who work in the informal economy.

我最迫切想解決的是一成不變的經濟不平等局面。婦女和女童花在照料家庭上的時間和精力是男人和男童的三倍。這讓她們在教育、就業市場和賺錢能力上無法獲得平等的機會,這助長了重複性貧困。 養家餬口的年輕婦女生活在赤貧之中的可能性比男性高出25%,影響了數以百萬計的兒童,以致於對母親和孩子以後的生活都有影響。相應的解決方案包括實施一些良政,如倡導育兒責任上性別平等的理念,國家為從事非正式經濟活動的家庭及個人提供支持等。

So, though we are radically impatient, we are not giving up and we are hopeful. We have growing support from allies and partners who are ready to tackle barriers against gender equality. We see the driving will for change across generations and countries. We are locating issues that unite us and that offer opportunities to disrupt the status quo. Lessons learnt in the last 25 years have shown us what is needed to accelerate action for equality. Generation Equality is one of our answers and together, we are that generation.

因此,即便我們感到急切不安,我們也從未放棄,仍然信心滿懷。我們從盟友和合作夥伴那裡獲得越來越多的支持,它們已然準備好應對實現性別平等的障礙。我們看到眾多國家和幾代人民正共同致力於推動變革。我們正設法找出那些能將我們團結起來、能提供打破現狀的機會的議題。從過去25年的經驗教訓中,我們知道了能採取哪些行動來促進平等。 平等的一代即我們的答案之一,我們正是追求實現平等的一代人。

相關焦點

  • 翻譯:古特雷斯2020年國際婦女節致辭
    Message on International Women’s Day國際婦女節致辭8 March 20202020年3月8日 2020年國際婦女節Women’s rights have made significant progress in recent decades, from the abolition of discriminatory
  • 翻譯:卡內姆博士2020年國際婦女節致辭
    Natalia Kanem on International Women’s Day聯合國人口基金執行主任娜塔莉亞·卡內姆博士2020年國際婦女節致辭8 March 20202020年3月8日 2020年國際婦女節This International Women’s Day, we celebrate the icons who blazed the trail towards
  • 翻譯:古特雷斯2020年國際喪偶婦女日致辭
    Message on the International Widows』 Day國際喪偶婦女日致辭23 June 20202020年6月23日 國際喪偶婦女日This year’s International Widows Day takes place as the number of deaths from COVID
  • 雙語:古特雷斯2019年國際婦女節致辭
    國際婦女節Message on the International Women’s Day國際婦女節致辭今年國際婦女節的主題是「思想圖平等、建設靠才智、創新謀變革」,著力改變那些基本按照大男子主義文化搭建的基礎設施、系統和框架。我們需要以創新方法重新構思和重新建設當今世界,使它為每個人服務。城市設計、交通和公共服務等領域的婦女決策者可以增加婦女獲得服務的機會,防止騷擾和暴力行為,並改善大家的生活質量。
  • 翻譯:阿祖萊2020年制止暴力侵害婦女行為國際日致辭
    Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of the International Day for the Elimination of Violence against Women教科文組織總幹事奧德蕾·阿祖萊制止暴力侵害婦女行為國際日致辭
  • 從三八婦女節的歷史,看待婦女節被改女王節,其實都是翻譯的鍋!
    三八婦女節源自於1903年3月8日,美國芝加哥的女工為了反對資產階級的剝削、壓迫和歧視,為女性爭取自由平等的權利,舉行了大規模的罷工和示威遊行,這一鬥爭得到了美國廣大勞動婦女的支持和響應。所以 1910 年在哥本哈根舉行的第二次國際社會主義者婦女代表大會上,將每年的 3 月 8 日定為國際婦女節,來慶祝婦女在經濟、政治和社會等諸多領域做出的貢獻和成就。
  • 翻譯:阿祖萊2020年國際消除貧困日致辭
    Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of the International Day for the Eradication of Poverty教科文組織總幹事奧德蕾·阿祖萊國際消除貧困日致辭17
  • 翻譯:阿祖萊2019年消除對婦女的暴力行為國際日致辭
    Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of the International Day for the Elimination of Violence against Women教科文組織總幹事奧德蕾·阿祖萊女士消除對婦女的暴力行為國際日致辭
  • 國際三八婦女節英文詩歌
    新東方網>英語>英語學習>英語閱讀>英美文化>正文國際三八婦女節英文詩歌 2012-02-27 18:08 來源:未知 作者:
  • 翻譯:古特雷斯2020年消除貧窮國際日致辭
    瀏覽器版本過低,暫不支持視頻播放Message on the International Day for the Eradication of Poverty消除貧窮國際日致辭17 October 20202020年10月17日The COVID-19 pandemic is a double crisis for the world’s poorest people.
  • ...紀念北京世界婦女大會通過《北京宣言》和《行動綱領》25周年
    國際在線報導(記者 易歆):2月25日,正在日內瓦召開的聯合國人權理事會第43屆會議舉行紀念北京世界婦女大會通過《北京宣言》和《行動綱領》25周年高級別專題討論會。100餘國高級別代表、駐日內瓦使節及國際組織代表等出席。
  • 國際婦女節的由來你知道嗎?我國三八婦女節成立於哪年?值得一看
    國際婦女節的由來你知道嗎?我國三八婦女節成立於哪年?值得一看時間:2020-03-07 11:58   來源:今日頭條   責任編輯:毛青青 川北在線核心提示:原標題:國際婦女節的由來你知道嗎?我國三八婦女節成立於哪年?
  • 翻譯:阿祖萊2020年國際數學日致辭
    Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of the International Day of Mathematics教科文組織總幹事奧德蕾·阿祖萊國際數學日致辭14 March 2020
  • 婦女節的英文 婦女節英文翻譯
    >婦女節的英文 婦女節英文翻譯2017-03-08 17:58:05出處:其他作者:佚名  一年一度的三八婦女節將至,我們應該為身邊的女性朋友們獻上一份充滿愛意和暖意的禮物。婦女節英文翻譯看這裡,希望有幫助。
  • 翻譯:古特雷斯2020年消除衝突中性暴力行為國際日致辭
    Message on the International Day for the Elimination of Sexual Violence in Conflict消除衝突中性暴力行為國際日致辭>19 June 20202020年6月19日Sexual violence in conflict is a brutal crime, mainly perpetrated against women and girls, but also affecting men and
  • 雙語:古特雷斯2020年國際同工同酬日致辭
    Message on the International Equal Pay Day國際同工同酬日致辭 18 September 20202020年9月18日 在世界各地,儘管奮鬥了數十年並制定了數十項同工同酬的法律,但男性每賺一美元,婦女依然賺不到80美分。對有子女的婦女、有色人種婦女、難民和移民婦女以及殘疾婦女而言,這個數字就更低。
  • 雙語:聯合國秘書長古特雷斯2018年國際農村婦女日致辭
    Message on the International Day of Rural Women國際農村婦女日致辭>15 October 20182018年10月15日2018年國際農村婦女日The empowerment of rural women and girls is essential to building a prosperous
  • 校長致辭、線上遊戲!濱州開發區二中婦女節歡樂多
    3月8日,一年一度的「國際婦女節」如期而至。清晨,濱州經濟技術開發區第二中學的所有女教工收到了一份特別的致辭,這份致辭來自開發區二中的王偉校長。致辭中,他與所有女教工們分享了抗擊在新冠肺炎一線的女同志們的感人事跡,同時也肯定了開發區二中女職工的辛勤付出。「你們歸來之時校園才是最美之時,我和所有男同胞一起,在美麗的校園等你。」王偉說。
  • 2020婦女節多少歲可以過_我國第一個婦女節是什麼時候
    一直以來,我們對三八婦女節都有一些不客觀的認識,覺得婦女節是四五十歲的大媽才過的節日,年輕女性並不喜歡這個節日。那麼2019婦女節多少歲可以過呢?下面是小編為大家收集的關於2020婦女節多少歲可以過_我國第一個婦女節是什麼時候。希望可以幫助大家。
  • 翻譯:阿祖萊2020年國際爵士樂日致辭
    Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of International Jazz Day教科文組織總幹事奧德蕾·阿祖萊國際爵士樂日致辭30 April 2020