拜託,你就不能好好用中文express自己的feeling嗎?

2021-02-19 每日外語沙拉LingSalad


作為一個網癮資深患者(的friend),小編今天在微博上又發現了一朵奇葩,某節目上一個買手(評委?)點評選手的時候用了一堆中英文夾雜的句子,真的笑die我。原視頻請去熱門微博第一條看哦@大腦斧~哦上帝啊我發誓我真的也想給你們直接看視頻,無奈騰訊神後臺視頻審核了一個晚上都不帶通過的。手動adieu。


(這張動圖挺好看的就是看不懂林丹在說什麼呵呵)

所以拿papi醬之前的視頻來充數哦,乃們再次體驗下洋不洋土不土的畫風。

不過其實中文夾雜英語也不是不可以

那莫,要注意些什麼呢?哪些情況下用英語比較好呢?

我們來learn一learn


1.場合很重要

舉個🌰,一個在美國長期工作的華人A君跟生活背景相似的朋友說他「下個星期有個business trip得從Bay Area開車到LA跟對方公司的sales manager negotiate一個新的contract」,是否聽起來很正常?

但是如果有一個一直在國內事業單位工作從未出過國的小李跟他同事說「今年summer要travel到北京去visit他的姨媽和她的husband,還要take很多pictures」,又是不是覺得很刺耳?

長期處於英文環境下,是會出現中文詞彙一下子反應不出來或者用英文更能表達好自己的意思的情況,但如果是一直處於中文環境,身邊也沒什麼外貿或者需要用到英語的業務,在用中英夾雜的說法就未免裝*一些哦。

2.中英夾雜 切忌生硬

像「如何把我們的team build的更加strong一點」這類就真的別說了,再怎麼著也說一個「build a stronger team」吧。

同理,像「你care不care啊」「我們今天eat together,你later過來找我」這種在很奇怪的點上用英文,生硬地把明明用中文很順口的詞扭成毫無難度的英文,很可能讓對方感到莫名其妙。

3.注意中英文比例

在一句中文裡,最不讓人厭煩的程度就是夾一個英文單詞。而且事不過三,一整段話裡面出現三條中英夾雜的句子就已經很多了。如果你要一整句中文接著一整句英文,我勸你還是算了吧,這樣只會顯得你中英文水平都很爛而已。至於「我覺得已經建立起一個beyond工作關係的connection,perhaps it is life-long friendship.」我真神tmf**k了.


4.約定俗成的說法用英語

比如說 NBA、app、Phone、Kindle、Basic 語言、Quora、Facebook、PhotoShop以及兩個小編口愛的名字LaLa SaSa等

5.用英文更加傳神的說法

「Holy shit」的傳神力度遠超「天吶!(你個大便)」,就如同「額滴神啊」不能表現出「oh my God」的感覺一樣,如果在中文裡加一些充滿畫面感的英文,並不會感覺突兀,而是更加有趣。

6. 最牛的是用一種語言吊打

最理想的情況是,根據具體的交談語境,要麼純講中文,要麼純講英文。如果一個人的英文或中文足夠好,他是不會總出現本來在說一種語言的時候,遇到某個概念用這種語言表達不出來、要尋求第二種語言幫助的情況。

錢鍾書先生說得好「說話裡嵌的英文字,還比不得嘴裡嵌的金牙,因為金牙不僅妝點,尚可使用,只好比牙縫裡嵌的肉屑,表示飯菜吃的好,此外全無用處。」嗯,受益。明天給你們一個大驚喜。


LaLa整理於網絡



相關焦點

  • 莫用中文把英語當知識學:fellow feeling是什麼?
    莫用中文把英語當知識學:fellow feeling是什麼?我們不妨設想一下:如果我們把所有的英語當知識用中文都學習一遍,也就是所有學過的英語「都只是知道它的中文」之後,我們最後得到的是什麼呢?1、你覺得機會把這些「只懂」中文的英語用上嗎?
  • 請人幫忙 「拜託你了」用英語怎麼說?
    關注【喜閱英語】,免費領取資料我們讓別人幫忙的時候常常說的"拜託你了"為什麼想不到用leave?一定別落下(留下)任何自己的隨身物品。所以(這事)留給你啦,拜託給你啦。I'll leave it to you, please.
  • 「快遞」的英文是「express」嗎?
    昨天,同事曉峰問小編,「快遞」是express嗎?但大家可能會說,聯邦快遞的logo上有個express啊英文釋義:to send something somewhere very quicklyexpress表示把某物快速寄到某地,可以指快遞公司,但不指具體的快遞及包裹by express=用快遞的方式This parcel needs to be
  • 「拜託,好好支持 大學生創業」
    原標題:「拜託,好好支持 大學生創業」  ■本報記者 曹曦 6月3日發自哈爾濱   一掃連日的陰雨,今天的哈爾濱碧空萬裡。上午9時,黑龍江省「網際網路+」推進工作會議現場座無虛席,相關政府部門、企事業單位1600多人會聚一堂,學典型,聽講座,一場特別的「頭腦風暴」給初夏的冰城帶來撲面清風。
  • 《拜託了冰箱》用中文示愛桂綸鎂
    近日,Gary在參與《拜託了冰箱》第二季錄製時,當著懵智的面大談中國女孩,自曝理想型女友。但結果卻出乎意料,狗哥最心儀的中國女星是桂綸鎂,竟敢不是宋智孝!當小鎂驚現在現場,狗哥瞬間起身變羞澀,面紅耳赤,中文問候:「你好,好久不見,你很可愛!」
  • 拜託拜託,玄彬和孫藝珍要好好的,不要變成第二對宋仲基宋慧喬
    拜託拜託,玄彬和孫藝珍要好好的,不要變成第二對宋仲基宋慧喬新年伊始,娛樂圈就傳來好消息。《愛的迫降》劇粉勝利了!還有什麼比自己喜歡的熒幕CP變成了現實中真正的情侶更讓劇粉更開心的呢。玄彬和孫藝珍都是38歲,兩人已經是多年的好友了。
  • feeling 好像是不可數名詞,為啥有時可以加 s?(語法解密)
    我不是有意要傷害你的感情。2. 如果表示某人喜怒哀樂、或冷熱痛累等感受或感覺等,是可數名詞,單數前要加 a,複數時後面加 s。如:a feeling of cold 一種冷的感覺同理,a feeling of hunger, pain, discomfort, shame, danger, thirst, pleasure, relief...
  • 英語啟蒙絕對不能用中文輔助嗎?
    她說:妙面爸,你對***媽媽應該比較熟悉吧,她給孩子講九洲出版社的《原版英文故事》。那時候,她孩子才五歲左右,沒有認字,耳詞量200左右,不能聽懂英文小故事,也不能自己看懂,而且九洲出版的這個故事集裡沒有圖畫書。她是自己再另外買繪本幫助他理解,還是一遍全中文,一遍全英文,讓他自覺匹配上含義去理解的?
  • 中文說慣了,老外居然都不能好好說英文了!外國版中英夾雜感受一下?
    你能不能好好說話,不要中英夾雜?這個來自美國的小哥,給自己起了一個很地道的中文名字「杜力」,現在的他已經不會好好說英語了,因為他對中文裡的語氣詞愛的深沉。表示驚訝的時候,他也不再說:Really?而是選擇簡單幹脆的中文:哦?
  • 「拜託你啦」用英語該怎麼說?
    說到 「拜託」的英語表達咱們都很容易想到 "please" 因為 "please" 做語氣詞的時候確實被翻譯成「拜託」但「拜託你了」 卻不能翻譯成 "I please you"我們都非常熟悉please作「請」的意思但除了「請」之外它還有一個非常常見的意思
  • 「拜託你了」,英文該用please還是ask?
    想麻煩別人協助完成事情,在離開的時候通常會說:「那麼就拜託你了!」但用英文直翻總覺得完全不對味,覺得好難受?這裡整理了6句讓人覺得非常棘手卻絕對實用的客套話!1. 拜託你了(X) Please you.(O) So I'll leave it to you. Thanks.
  • 妹子你的段位挺高啊,不怕被發現嗎?拜託你還是善良一點別玩火!
    1、石像你經歷了啥,臉咋變大餅了2、我已經盡力了,還是放把火吧!3、快樂不分年齡,大爺過的很快樂4、加把勁就要出去了,哎哎哎5、妹子教你在塗完口紅如何喝果汁,一般人估計都不會6、和女朋友吃飯,本想獻個殷勤
  • 「拜託你快點」用英語怎麼說?總不能說please,hurry up吧!
    但出於和平,只能用語言來催促他「拜託你快點」!那麼,催促別人動作快點用英語怎麼表達?這句不是翻譯「穿上滑冰鞋」,是叫你「不要磨磨蹭蹭,動作快點」。You'd better get your skaters on next time.你下次最好動作快點。
  • 英語中empathy與sympathy的區別,你知道怎麼用才是正確的嗎?
    在描述你對另一個人的情緒的感受時,你可以使用同情和同情這兩個詞中的一個。這些話聽起來非常相似,它們都來自希臘語,因此經常混淆。儘管如此,它們不是同義詞,它們不能在一個句子中互相替換。但有什麼區別?它實際上是在理解對方的感受,因為你自己也有類似的經歷,或者你能夠把自己放在自己的位置。
  • Do you know any ways to express ​apologies in Chinese?​
    你知道怎麼用中文表達歉意麼?Do you know any ways to express apology in Chinese?快來看一下吧!Check our video to learn!朋友之間,我們常常用「對不起」來表達歉意。
  • 「拜託啦」用英語怎麼說?
    但「拜託你了」 卻不能翻譯成 "I please you"。我們都非常熟悉please作「請」的意思,但除了「請」之外,它還有一個非常常見的意思。「拜託你」的正確表達「拜託你」中的拜託其中就包含了「懇求」,把某事交付於你的意思,從這個角度我們可以把它翻譯成1)come on其中還有一種低姿態的催促的意思,像是求別人答應你做某事
  • 拜託,你以為是約女人吃飯!
    如果你平時不注重感情投資,事到臨頭了,就傻不愣登無事不登三寶殿,對領導說:「**頭,今天有空嗎,我要請你吃飯。」拜託!領導會丈二金剛摸不著頭腦的,他會在心裡嘀咕:「這個臭小子,是不是要害我,這頓鴻門宴千萬不能去。」這頓飯不就黃了。二、剛提出一個要求,事後馬上就說要請領導吃飯。俗話說,吃人家嘴短,拿人家手短。
  • 美國習慣用語|have a feeling in one's bones
    Bone 在中文裡是什麼意思呢? Bone 就是骨頭。我們首先要給大家介紹的一個和 bone 有關的習慣用語是: To have a feeling in one's bones. To have a feeling 也就是有個感覺的意思。請大家不要誤會, to have a feeling in one's bones 並不是某人骨頭酸痛,感到不舒服。
  • 「快遞」用英語怎麼表達?「express」?
    還記得每年雙十一收快遞收到手軟的經歷嗎?買買買時恨自己想剁手,但是收快遞的那一刻超級開心!有一種獲得戰利品的感角!那麼,「快遞」用英語怎麼表達?大家知道嗎?萌妹今天就收快遞這件小事跟大家分享相關英文表達。「快遞」的英文怎麼說?
  • 拜託不要再逼外國演員講中文了!翻譯都要編不下去了
    店長內心OS:那麼多猛牛在你床上不會把你壓死嗎!而最標準的那句,「你嚇死我了」完全把人笑噴...謝耳朵的萌式中文,聽起來簡直是蜜汁可愛啊哈哈哈。而到迫不得已的時候,女神斯嘉麗也會採用這一套中文裝比法。而說一本正經胡說八道系列的,絕對不能落下香川照之。他在《鬼子來了》裡的那句「大哥大嫂過年好,你是我的爺我是你的兒」完全是神來之筆啊。濃濃的日本味加上惡狠狠的語氣。