鄭錫九:中韓媒體合作需共享準確的數據和翻譯

2020-12-11 中國經濟網

 

  11月10日,由中國國務院新聞辦公室和韓國文化體育觀光部共同主辦、中國經濟網和21世紀韓中交流協會聯合承辦的「第七屆中韓媒體高層對話」在北京舉行。圖為韓民族日報總編鄭錫九出席論壇並發言。中國經濟網記者裴小閣攝

  中國經濟網北京11月10日訊(記者 勾雅文)11月10日,韓民族日報總編鄭錫九在第七屆中韓媒體高層對話上發表演講時表示,希望中韓媒體能在合作中能更好地交換準確的數據和文字翻譯,這樣才能更加客觀地報導與對方國家有關的新聞。>>>點擊進入專題

  隨著中韓兩國在經濟領域的合作愈發密切,兩國媒體對彼此經濟情況的報導也更加頻繁。鄭錫九稱,韓國媒體在對中國經濟進行正面、肯定、客觀報導的時候,常常受困於缺乏統計數據。他說:「韓國媒體報導中國經濟發展情況的時候,信息來源是非常有限的,而且這些數據能不能被信任,在韓國國內也有一些憂慮。」

  在這種背景下,鄭錫九強調,希望中韓兩國媒體能在經濟新聞的數據交換上進行更多合作。他認為,不僅僅是韓國需要中國的經濟數據,韓國也希望中國媒體能通過更加準確的數據來對韓國經濟進行客觀報導。

  除了經濟數據方面的合作,鄭錫九還表示,希望中韓兩國媒體將本國的新聞更好地翻譯給對方國家的讀者——更多中國媒體能推出韓文版本,同時,韓國媒體也能將中文版本推向中國。如果這些互通的語言版本能得到良好發展,韓國人民就可以通過韓文版的媒體了解中國的情況,而中國的民眾也可以通過中文版的報導了解韓國。

  以《韓民族日報》為例,鄭錫九表示,《韓民族日報》就對中文翻譯人才有著很大需求,他們不僅需要簡單的文字翻譯,還需要判斷哪些內容是中國讀者真正關注的。

  同時,鄭錫九還強調,中韓兩國的經濟合作關係是密不可分的,中韓兩國的經濟報導不能單從某一個國家的利益出發,而是應該考慮到兩個國家的共同利益,新聞報導不能有損兩國國家的關係。

  據中國經濟網記者了解,第七屆中韓媒體高層對話於11月10日在北京舉行,該活動由中國國務院新聞辦公室和韓國文化體育觀光部共同主辦,經濟日報社·中國經濟網和21世紀韓中交流協會聯合承辦。中韓媒體高層對話自2009年起在兩國輪流舉辦並實現機制化,對話形式和主題不斷創新,對話氛圍不斷改善,對話參與者涵蓋兩國通訊社、報紙、電視、廣播、新聞網站等所有主流媒體。

 

相關焦點

  • 鄭錫九:希望中韓媒體加強數據共享和翻譯協作
    韓國民族日報總編鄭錫九發言(焦非 攝)    2015年11月10日,中國國務院新聞辦公室和韓國文化體育觀光部聯合主辦的第七屆中韓媒體高層對話在北京舉行韓國民族日報總編鄭錫九在發言中表示,中韓媒體在合作中應該加強數據共享和翻譯協作。    鄭錫九在會上著重談了中韓媒體關於兩國經濟合作報導的相關情況。他在發言中提到,在對中國進行肯定、客觀的經濟的報導時,韓方缺乏非常準確的數據,包括兩國經貿合作中的很多統計數據。同樣,韓國也希望中國媒體能通過更加準確的數據對韓國經濟客觀報導。
  • 聚焦中韓合作高地!近30家中外媒體見證中韓煙臺產業園發展成就
    中央廣播電視總臺、中新社、韓國中央日報、今日亞洲、韓國亞洲經濟新聞、韓文《金橋》雜誌、光明網、國際在線、中國網、大眾日報、齊魯晚報、山東電視臺等近30家中韓廣播電視、紙媒及重點網絡媒體的記者齊聚煙臺,見證中韓煙臺產業園的驕人發展成就。市政府副秘書長、商務局局長、投促中心主任陳新姿主持推介會,並通過視頻宣傳片全面展示中韓煙臺產業園建設成果。
  • 【韓語兼職】中韓雙向翻譯兼職招募啦
    中韓雙向翻譯兼職招募啦!長期兼職招募!1)AI數據標註是什麼?
  • Systran和HelloTalk深度合作,提升人工智慧翻譯和英語寫作智能批改
    圖:Systran 副社長金東弼(左)和HelloTalk 創始人魏立華交換合作備忘錄為了進一步提升人工智慧翻譯的準確性,多語種深度學習神經網絡機器翻譯(Neural Machine Translation NMT)、智能語言處理企業Syatran和全球語言學習社交應用HelloTalk
  • 【韓語兼職】小說中韓翻譯/童書繪本譯者招募1-2名
    【韓語兼職】小說中韓翻譯小說中韓要母語朝鮮語的 價格不高但也不太低 兩百萬字 質量靠譜的請聯繫:
  • 中韓智庫媒體對話「雲端」舉行
    原標題:中韓智庫媒體對話「雲端」舉行   由新華社國家高端智庫和韓國「一帶一路」研究院共同舉辦的中韓智庫媒體對話16日通過視頻方式舉行。
  • 基因科學:數據共享和跨領域合作是趨勢
    劉小樂:我覺得一般來說,在生物學當中大數據分享效率問題很重要,當我還是碩士的時候,我們就會跟同學討論很多問題,那麼,計算學家和環保學家可以在一起進行合作,一起來應用大數據。現在已經有了足夠的數據,問題是說,是不是,當然這個數據可以逐步的增加。有很多的數據,中國的數據沒有實現共享,因為比如說在美國。我們看到一些數據擁有了以後,就可以來進行共享,但是並不是說中國就能拿到這些數據。
  • 社交媒體+數據匹配,更聰明的眾包翻譯模式
    在TechCrunch Disrupt的Startups Valley,有一家韓國公司Flitto引來不少參會人的圍觀,他們的產品是一款翻譯眾包平臺,用眾包來解決翻譯的準確問題。
  • 中日/中韓離線翻譯上線,訊飛離線翻譯增加至四種語言
    中日/中韓離線翻譯上線,訊飛離線翻譯增加至四種語言 在人工智慧翻譯服務這條路上,訊飛翻譯機2.0從未停止過前進的步伐。
  • 「推動後疫情時代中韓全面合作與交流」——第八屆中韓公共外交...
    中國公共外交協會會長吳海龍、韓國外交部公共外交大使張宰福、韓國國際交流財團理事長李根出席並致辭,兩國政府、智庫、媒體、企業、非政府組織和公眾代表等參加,重點圍繞「推動後疫情時代中韓全面合作與交流」進行深入探討。秦剛指出,中韓毗鄰而居,擁有相通的東方價值理念,兩國人民友好交往、相扶相濟的傳統源遠流長。
  • 翻易通的語言數據讓AI翻譯變得更加準確
    【手機中國新聞】正值科技公司們正試圖為消費者提供更先進的服務之時,由人工智慧驅動的翻譯系統已經成為他們最主要的興趣之一。這一市場趨勢為韓國初創公司翻易通提供了可以增加銷售額和發展客戶的重要機遇,該公司自2012年作為翻譯眾包平臺成立以來通過精準的人類翻譯收集了大量語言數據。
  • 安七炫:中韓文化交流中的翻譯環節很重要
    四川在線消息(四川在線記者 王玥  吳憂  攝影  向宇) 「2015世界知識論壇·中韓影視文化產業論壇」於今天下午(5月20日)在成都舉行,今天的論壇議題分為電影產業、表演產業、電視劇產業三方面,韓國SM娛樂集團董事安七炫提到了中韓文化溝通中的翻譯環節很重要
  • 中韓人才交流合作金橋聯盟在威海成立
    本報訊2019年12月28日,由威海市人才工作領導小組主辦,威海市委組織部、山東大學(威海)、威海高新區管委會、威海人才協會承辦的2019中韓(威海)人才交流合作大會在威海舉行。會上,以山東大學(威海)、威海人才協會、迪尚集團和韓國湖西大學、韓中文化經濟友好協會、韓國蘭草亞洲創業投資株式會社為主要發起人,部分在威韓資企業和韓國機構等共同參與的「中韓人才交流合作金橋聯盟」成立。現場還舉行了集中簽約儀式。
  • 中韓詞典:無所不能的在線翻譯
    一個名為中韓詞典(hotdic.com)的韓語在線翻譯網站近年就受到熱捧,成為韓語學習者的必備之選。筆者日前登陸了中韓詞典的網站(www.hotdic.com),使用過後,果然眼前為之一亮,下面就由筆者為大家分享一下中韓詞典非同尋常之處:一、單句查詢中韓詞典的詞庫、句庫非常豐富,比目前在韓國用戶量最大的兩個詞典的例句更多。
  • 離線翻譯更準確,科大訊飛翻譯機中英文離線翻譯水平達到6級
    因為這款智能翻譯設備的翻譯語種已經覆蓋了全球200多個國家和地區,而且翻譯精準度也非常高。由科大訊飛研發的訊飛翻譯機3.0集合了訊飛智能翻譯內核、高通八核CPU和全球部署CDN的三大「利器」,再搭配訊飛原創的「端到端」翻譯模式,能夠根據語義理解正確的翻譯多音詞和多義詞,智能理解語義。訊飛翻譯機3.0採用軟硬體一體化的智能翻譯解決方案,輕鬆實現「翻譯快、翻譯準」的效果。
  • 中韓(煙臺)產業園:打造中韓地方經濟和高端產業合作新高地
    原標題:中韓(煙臺)產業園:打造中韓地方經濟和高端產業合作新高地水母網11月20日訊(YMG全媒體記者 賴皓陽 攝影報導)肝膽每相照,冰壺映寒月。韓國詩人許筠筆下的詩詞,正是如今中韓兩國友誼的寫照,也是當下中韓(煙臺)產業園孕育生機、繁榮共生的美好願景。
  • [k家韓語]淺談中韓翻譯技巧
    關於翻譯這個話題,小k一直想跟大家好好捋一捋。有不恰當的地方還請指正。首先,翻譯是把源語言經過分析、轉換、再組合後變成目標語言的過程。翻譯的標準主要有兩條:忠實、通順。忠實是指忠實於原文所要傳遞的信息,也就是說,把原文的信息完整而準確地表達出來,使譯文讀者得到的信息與原文讀者得到的信息大致相同。
  • 【應用韓語專業】漫步韓語世界,共享中韓優質資源
    ~01 豐富的國際合作資源學校與韓國多所本科大學建立了合作交流關係。02 互融的國際師資隊伍具備一支中韓互融的高學歷高素質專任教師隊伍。專任教師碩士研究生佔比100%,均具備中韓商務翻譯的經歷和能力;另有韓國籍外教2名,其中1名為韓國順天鄉大學派遣,博士在讀,1名為我院國際教育學院招聘派遣,研究生學歷。
  • 中央民族大學中國少數民族語言文學(中韓經貿翻譯)專業介紹
    )專業介紹         培養目標        本方向培養德、智、體、美全面發展,適應社會主義現代化建設需要,基礎理論紮實,知識面廣,能力強,綜合素質高,富有創新意識和實幹精神,從事中韓經貿翻譯、文秘、教學、科研以及相關工作專門人才
  • 韓語論文 | 中韓論文思路不同,怎麼翻譯出的論文靠譜呢?
    論文寫作和發表是韓國留學生,尤其是碩博士生留學過程中重要的功課之一。韓國的論文同中國論文一樣也是自成體系,韓語論文的寫作難點不僅是語言障礙,也因中韓論文思路不同而增添難度。小雯總結數篇經典過往推文,希望先把韓語論文寫作的基本思路,呈現給你,讓你有個大概的理解:❤寫前必讀:-韓語論文丨入門級攻略,留學生小白必看!