最近一套名為《便便漢字填空》的系列教輔書「霸佔」了日本亞馬遜與 ORICON 暢銷書綜合排行榜前三位,該系列出版不滿 2 個月,總銷量已經突破 180 萬冊。 :「這是我們自 2008 年 4 月開始設立暢銷書排行榜以來,第一次有教輔書獲得綜合榜單第一位。」ORICON 更表示
《便便漢字填空》是一套面向小學 1-6 年級小朋友鞏固漢字知識的教輔書,最大的特點是……不論是例句還是插圖,一律與便便有關。
舉例來感受一下,「安」在日語裡有「便宜」、「安全」的意思。第一句例句是「把便便藏去安全的地方吧」,第二句例句則是「那邊的便便在搞特價出售哦。」還順便配了一張寫有「便便一日元」的插圖。
圖片來自日本亞馬遜
:「小朋友,尤其是女孩子隨口說排洩物真的很不文雅。說真的我有一瞬間在猶豫到底要不要買這書。」一位給 6 歲女兒買了《便便漢字填空》的母親在接受《產經新聞》採訪時說
不單單是買書的家長有些猶豫,最初書店對銷售《便便漢字填空》這件事也充滿了顧慮,「雖然很有意思,但恐怕家長會討厭吧」、「賣不掉我們會立刻要求退貨」。
《便便漢字填空》正式出版後,便有不少年輕父母在 Twitter 上表示「孩子笑得停不下來」。鑑於很少有小朋友可以笑著做教輔書,越來越多的父母決定買一冊《便便漢字填空》試試,讓孩子換一種方式學習令他們頭痛不已的漢字。
圖片來自 Twitter
「我一直想把教育與娛樂相結合。」出版該系列的出版社文響社社長山本周嗣說,於是他找來了導演朋友古屋雄作。古屋雄作回想起自己小時候總是愛說便便,「」。
我覺得是說出口就能令人快樂的魔法詞彙
於是一拍即合的人就花了 2 年時間來策劃《便便漢字填空》。按照日本現行教育大綱,日本小朋友需要在小學階段掌握 1006 個漢字,他們將漢字字義分門別類,共設計了 3018 句例句。
由於每句例句都與便便有關,所以把握「度」顯得十分重要。既要令小朋友覺得有意思,也不會令他們產生生理上的反感。不夠積極的內容,或者像「在好朋友的手帕裡放了便便」這種有校園欺凌傾向的內容都不能出現在例句裡。
在《便便漢字填空》出版前夕,文響社工作人員前去補課班讓小朋友實際做了一下題。受到好評之後,他們確信《便便漢字填空》能夠大賣,事實也確實如此。
現在有一些父母向文響社詢問「能不能出《便便版算數填空》?」、「有沒有面向初中生的《便便漢字填空》?」文響社的回答是:正在考慮出算數版。雖然用的是便便形式,但能夠提升小朋友學習興趣、達到鞏固知識的目的,也可行吧。
題圖來自文響社