微信「頭像」的英文可不是「Head picture」,別再亂翻譯哦!

2021-02-07 英語原著悅讀

溫馨提示:點擊上方"英語原著悅讀"一起學英語!   

微信是現在生活中

必不可少的通訊軟體,

我們每個人都會給

自己的微信設置一個頭像。

那麼問題來了,

你知道微信「頭像」

用英語怎麼說嗎?

今天,我們就一起學習一下吧。


看到頭像兩個字,很多同學第一時間會想到Head photo或Head picture,這樣直譯,老外可能會以為你在說關於頭部的特寫圖片。其實,使用微信英文版的同學就會發現,微信裡面是用「Profile photo」這個表達來表示「頭像」。所以,頭像更準確的表達是:Profile photo / picture 

例句:

His profile picture of WeChat is a cute puppy. 

他的微信頭像是一隻可愛的小狗。

Profile photo / picture多指個人的形象照片,所以這個頭像大多用的會是「本人照片」;但是想要使用任何你喜歡的頭像,比如風景、小動物等等,英語裡面還有另外一個單詞:Avatar.這個不是阿凡達嗎?但是這個單詞在牛津詞典裡面的解釋是:A picture of a person or an animal that represents a particular computer user, on a computer screen, especially in a computer game or on social media(社交媒體或電腦遊戲中代表一個用戶的人物/動物圖片),所以這個單詞更加貼合「頭像」的含義。

例句:

Strangers can more or less get a clue of what kind of person you are from your avatar! 

你是什麼樣的人,陌生人從你的頭像中可以或多或少地得到一些線索。


你身邊一定有這樣的人,只要你發個朋友圈,點讚的一定有他。不光點讚你的,只要有朋友圈,就有他的點讚。「點讚」的英文表達是:Like。「點讚黨」的英文表達是:An easy like.

例句:

She liked my moment, is she interested me? 

她點讚了我的朋友圈,是不是對我有意思? 


Don't flatter yourself. She's just an easy like. 

別自作多情了,她只是個點讚黨。


「拉黑」的英文表達是:Block somebody.

例句:

I had no choice but to block her. 

沒辦法,我只能拉黑她了。


「刷屏」的英文表達是:Status updates.

例句:

Her status updates are all over my newsfeed. 

我看到她一直在朋友圈刷屏。

今天的知識學會了呢?

「在看」

內容來源:網絡資源,僅供學習,侵權即刪 

相關焦點

  • 微信「頭像」不是"head picture",別再亂翻譯哦
    頭像把頭像直譯成head picture,老外可能會以為你在說關於頭部的特寫圖片。把頭像說成photo,老外是可以理解的,但更準確的表達是profile photo和profile picture。他的微信頭像是一隻可愛的小狗。
  • 微信「頭像」不是「head picture」,別再亂翻譯哦
    profile picture頭像profile 作為一個名詞意思有「人物簡介」、「(面部的)側面(像)」。放在個人簡介上的圖片,就是可以代表你的網絡帳號形象的圖片,自然就是你的頭像啦~profile photo 頭像profile picture 頭像把頭像直譯成head picture,老外可能會以為你在說關於頭部的特寫圖片。
  • 微信「頭像」用英語怎麼說?可不是「head picture」!
    可不要說成「head picture」!一起來學習~profile picture 頭像把頭像直譯成head picture,老外可能會以為你在說關於頭部的特寫圖片。把頭像說成photo,老外是可以理解的,但更準確的表達是profile photo和profile picture。His profile picture of WeChat is a cute puppy.他的微信頭像是一隻可愛的小狗。
  • 微信的「頭像」不叫head picture/photo,別再亂翻譯啦
    那麼問題來了「頭像」用英語該怎麼說呢?其實最常用的有兩種說法profile pictureprofile photo意思是一樣的只是不同社交軟體上顯示的會不太一樣在英文版微信中「頭像」用的是我們來看一個例句吧:This guy is the friend of a friend and looked really cute in his profile
  • 微信"頭像"用英語說是"head picture"?
    profile [ˈproʊfaɪl] 外形;輪廓;面部側影profile photo 頭像profile picture 頭像把頭像直譯成head picture,老外可能會以為你在說關於頭部的特寫圖片
  • 微信頭像 | 用英語怎麼說 (千萬不要用Head Picture哦)
    講解很多朋友喜歡把微信設置為英文界面,英文模式中,關於頭像那個部分的顯示如下:頭像對應的英文單詞是
  • 「換頭像」不是change head photo,英語怎麼說
    看到頭像兩個字,很多小夥伴會想到用head photo或者head picture來表達,但是,我們所說的「頭像」其實是我們在社交網絡上的虛擬形象,並不是我們「頭」這個部位的特寫圖片或者照片,所以用head photo或者head picture來表達「頭像」並不十分妥當。
  • 「換頭像」可不是change head photo,英語怎麼說?
    ,很多小夥伴會想到用head photo或者head picture來表達,但是,我們所說的「頭像」其實是我們在社交網絡上的虛擬形象,並不是我們「頭」這個部位的特寫圖片或者照片,所以用head photo或者head picture來表達「頭像」並不十分妥當。
  • 微信「頭像」用英文怎麼說?
    看到頭像兩個字,很多同學第一時間會想到Head photo或Head picture,這樣直譯,老外可能會以為你在說關於頭部的特寫圖片。其實,使用微信英文版的同學就會發現,微信裡面是用「Profile photo」這個表達來表示「頭像」。
  • 「頭像」英文咋說?
    >班開學3.G73期,英國Owain老師的英語初級班開學(課程詳情請參看最後一條推送,諮詢報名課程請添加課程顧問微信:meisicd12)   ▼【頭像】By the way, a profile pic is usually a picture of yourself, but an avatar can be a picture of anything, for example your 男神’s picture. 我教的班裡有兩個同學在談戀愛。
  • big picture可不是很大的畫!職場中被這樣形容了就偷著樂吧!
    中英釋義:大局觀、前瞻性所以說:看大局,用英文表達就是See the bing picture.Look at the big picture.與大局相對應的便是細節,但是細節可不是small picture哦,做形容詞正確的表達應該是detail-oriented.
  • 網絡英語 | 微信頭像、拉黑、刷屏、點讚等等用英語怎麼說?
    那麼問題來了,你知道微信「頭像」用英語怎麼說嗎?今天,我們就一起學習一下吧。看到頭像兩個字,很多同學第一時間會想到Head photo或Head picture,這樣直譯,老外可能會以為你在說關於頭部的特寫圖片。其實,使用微信英文版的同學就會發現,微信裡面是用「Profile photo」這個表達來表示「頭像」。
  • 「頭像」用英語怎麼說?
    頭像:profile 作為一個名詞意思有「人物簡介」、「(面部的)側面(像)」。放在個人簡介上的圖片,就是可以代表你的網絡帳號形象的圖片,自然就是你的頭像。1、「頭像」英語怎麼說?①profile photo 頭像②profile picture 頭像把頭像直譯成head picture,老外可能會以為你在說關於頭部的特寫圖片
  • 可不是「wash head」哦!
    那今天的問題來了,"洗頭"用英文該怎麼說呢?千萬別執拗的翻譯成「wash head」!「洗頭」英語咋說?首先我們需要明白,我們平時wash hands/clothes洗手/洗衣服對象都是很明確的,但是洗頭這個對象是「頭髮」,是頭髮髒了要洗,順帶洗洗頭皮,哈哈哈,所以,洗頭的正確英文表達應該是「wash( one's)hair 」。
  • 微信拍一拍:別拍了別拍了
    近日,微信上線新版本,除了可以修改微信號之外,還多了「拍一拍」的新功能,在聊天對話框中雙擊好友頭像,伴隨著頭像抖動,對話框中會出現「你拍了拍xxx」的提醒。所以,現在終於可以在群裡像明星一樣喊出來,「別拍了,別拍了!私人行程,留點個人空間好不好!」哈哈哈哈哈哈哈哈哈:)麼問題來了,這個「拍了拍」用英語怎麼說?
  • 寫了個自動逐句翻譯英文文章工具
    Hi, 各位,今天這個公眾號被賦予了「原創功能「和「打賞功能」,這讓我很開心。但是長久以來我所推送的文章,都是直接抄襲自一些外國網站,如果這樣下去,實在愧對微信對我的「厚愛」;而且平日裡也有關注者希望我把翻譯寫的詳細一點。
  • 記住:「改天吧」的英文可不是「Change another day?」,說錯就尷尬了!
    可以直接翻譯How about another day?Maybe some other time.雖然這樣說沒問題只是實在有些死板,顯得好沒意思……用一句英文俚語來說就活潑多了Take a rain check「Take a rain check」字面意思是「拿一張雨票」。
  • iOS 新版微信有彩蛋:掃一掃可直接翻譯英文
    近日,iOS 端用戶都收到了微信 v6.6.7 的更新推送。據了解,該版本新增不少小夥伴期待已久的新功能,比如瀏覽中的網頁、公眾號可縮小為浮窗。最近使用的表情單獨展示、朋友圈以及網頁頂欄設計優化等等。
  • 以後可別再亂買了
    說到洋蔥,每次要用到它的時候,一剝開來時那散發出來的味道可真夠辣眼睛的,每次剝洋蔥都能讓我淚流滿面,但是沒辦法,誰叫它太好吃了!不知大家上市場買菜時是否會發現洋蔥的顏色老是飄忽不定的,有白色、紫色和粉色的,絕大多數人認為這沒啥區別,隨便挑一些回去就行,但實際上並不是的,顏色不同的洋蔥去,其區別可大著呢,以後可別再亂買了。