杜老師:
某媒體刊文說:「南京及其所包含的複雜含義,不知道會不會在葉兆言的筆下激蕩出新的深意?」其中的「含義」用得是否妥當?
上海讀者 向懷義
向懷義讀者:
《現代漢語詞典》(第7版)指出,「含義」指詞句等「所包含的意義」。《當代漢語詞典》進一步指出,「含義」指「字、詞、句等中所包含的意義」。例如:
(1)這個字的含義是什麼?
(2)一個詞可能有幾個含義。(《現代漢語學習詞典》)
(3)要理解詞語的確切含義。(《現代漢語規範詞典》)
(4)經過老師講解,同學們才明白這個詞的準確含義。(《現代漢語大詞典》)
對「含意」的用法,新出版的工具書如《現代漢語應用規範詞典》等,有很好的歸納:「多指隱含的深意或言外之意。」也就是說,「含意」多用來指詞句中含有的深意或言外之意。例如:
(1)猜不透她這話的含意。(《現代漢語詞典》)
(2)她不知道對方那幾句話裡的真實含意。(《現代漢語大詞典》)
(3)你要仔細體味他這些話的含意。(《現代漢語規範詞典》)
(4)他的話裡還有另一層含意。(《現代漢語應用規範詞典》)
所以,「含義」是指詞語的基本意思,可以稱之為「語文義」;而「含意」則指詞句裡的深意或言外之意。兩者用法有所不同。
提問句中的「南京及其所包含的複雜含義」,是指句子裡「南京」所包含的某種「深意」,而不是指「南京」這個地名的基本意思。因此,宜寫成「南京及其所包含的複雜含意」。
《語言文字報》原主編杜永道
來源:《人民日報海外版》(2020年12月12日)
杜老師:
某媒體刊文說:「不能看戲的時候,陳愛蓮喜歡繞到劇院後面化妝間的窗戶外,趴在窗戶上看演員化裝。」請問其中的「化妝」用得是否妥當?謝謝!
河南讀者 魏禮成
魏禮成讀者:
「化妝」指用化妝品美容。例如:
(1)她每天早上先稍微化妝一下,然後再去上班。
(2)你們趕緊給新娘化妝吧。
(3)劉女士化妝後漂亮多了,人也顯得精神飽滿。
「化裝」則指演員演出前修飾容貌,以便裝扮成角色的形象。例如:
(4)老張化裝後很像劇中人物,我都認不出來了。
(5)小李雖然很年輕,化裝後完全變成了戲裡的老大媽。
(6)演員們早早來到後臺,坐在鏡子前,開始認真化裝。
提問中的「陳愛蓮喜歡繞到劇院後面化妝間的窗戶外,趴在窗戶上看演員化裝」一句裡的「化妝間」,指演員修飾容貌的地方,因此宜改成「化裝間」。
「化妝」只指為了美容而修飾頭面部;「化裝」則不僅指修飾頭面部,還包括服飾等的改變,且用於表演方面。
另外,「化裝」還表示「裝扮」的意思。例如:
(7)他化裝成賣菜的農民進城偵察敵情。
早在上世紀70年代《現代漢語詞典》的「試用本」中,「化妝」跟「化裝」就有明確分工,即「化妝」指修飾容貌,「化裝」指演員演出前修飾容貌以適應角色需要等。
當下的工具書也是這麼給「化妝」和「化裝」釋義,有的詞典還特別提醒讀者注意「化妝跟化裝不同」。
某些演出活動,例如大合唱,演員在演出前修飾容貌,一般不是為了適應角色需要,而是為了使容貌光鮮亮麗,所以用「化妝」更好些。電視臺播音員出境前修飾容貌,也是為了光鮮亮麗,同樣用「化妝」更為合適。
《語言文字報》原主編杜永道
來源:《人民日報海外版》(2020年11月14日)