民以食為天,「吃」絕對是我們生活中最常談到的話題之一。但是在用英文聊到飲食時,你用的詞語都正確嗎?一起來學習正確的說法,不要再說出中式英文哦~
紅茶
black tea
雖然「綠茶」的英文是 green tea,但是「紅茶」的英文卻不是 red tea!正確的說法應該是 black tea。中文和英文因為文化背景不同,會有一些顏色上的使用差異,大家要特別小心喔!
濃茶
strong tea
當我們感到疲憊的時候,需要一杯濃茶來提振精神,變得強壯!所以我們需要的是 strong tea,而不是 thick tea。這樣是不是很好記呢? strong 這個形容詞除了可以指身體強壯之外,也可以用來形容氣味濃烈或口感濃鬱的。那麼與之相對的「淡茶」當然就是 weak tea 囉!
半熟水煮蛋
a soft-boiled egg
「半熟水煮蛋」雖然從中文翻譯會認為是「煮了一半的蛋」,但它正確的說法應該是 a soft-boiled egg。如果想要表達「全熟的水煮蛋」,它的英文則是 a hard-boiled egg。另外補充,如果你喜歡吃「單煎一面的荷包蛋」,也就是我們常說的「太陽蛋」,想像一下它就像太陽一樣,所以英文就是 a sunny-side-up egg.
一球冰淇淋
a scoop of ice cream
天氣熱的時候總是想來一球冰淇淋,但是你以為單位「一球」的英文是 a ball 嗎?那實在是大錯特錯啦!冰淇淋的正確英文單位是 a scoop。scoop 本身的意思就是「勺子;冰淇淋勺」,而冰淇淋通常是用勺子挖起來的,因此「一球冰淇淋」的正確說法應該是 a scoop of ice cream,兩球冰淇淋就是 two scoops of ice cream,以此類推。
小吃
street food
臺灣有許多具有特色的「小吃」,它的英文說法是 street food,特別指那些不是在大餐廳裡且買了可以馬上吃的這類食物。一般我們常說的 snack 的意思則是「點心;零食」,像是糖果、餅乾或是一些在正餐之間吃的小零嘴。許多小吃都是在路邊攤販賣的,另外補充這些「路邊攤;小攤販」的英文就是 street vendor。
喝湯
eat soup
雖然我們都知道「喝」的英文是 drink,但是「喝湯」在英文的動詞應該要用 eat 而不是 drink 喔!因為西方的湯品主要以濃湯居多,而不像我們是清湯居多,而且通常喝湯時我們是用湯匙,所以才要用 eat 這個動詞。另外補充,當我們要形容湯很濃稠,可以使用 thick 這個形容詞。
這食物好吃
It’s good. / I like it.
當被問到某樣東西好不好吃的時候,我們可能會下意識地回答 It tastes delicious. ,這句話雖然在文法上並沒有錯誤,但是對母語使用者來說這種說法比較不自然。當你想要表達「這食物很好吃」的時候,可以說 It’s good. 或是 I like it.。同理,若是想回答「還好」可以說 It’s okay. ,或者是直接說 I don’t like it.「這個不好吃」。
廚師
cook / chef
大家都知道字尾 -er 通常指做某種動作的「人」,像是「老師」的英文是 teacher,「記者」的英文是 reporter,但是「廚師」的英文卻不是 cooker 啊!「廚師」的正確說法是 cook,沒錯,跟動詞的「煮」是同一個字。或者也可以說 chef,意思是「廚師;大廚」。名詞 cooker 通常是指「爐具」,而我們常用的「電飯鍋」則是 rice cooker。
每日例湯:
近期回顧:
水逆了嗎?倒黴的英文怎麼說?7個詞組讓你有苦大聲說!
7種拒絕的英文用語,不要就是不要~
健身潮流ing!6個詞彙教你輕鬆和外國朋友聊健身
新鮮人必看!英文職場話術你都聽懂了嗎?
20個超常用的講電話必備句,教你兼顧禮貌與效率!