「可口可樂」英語不是Coca-cola?

2020-12-11 美聯英語培訓

說到可樂,大家平時都是怎麼說的?阿美聽到身邊很多人都說成Coca-cola,其實這種說法並不地道哦。

那麼,可樂應該要怎麼說呢?

coke

英 [kk] 美 [kok] n.焦炭,【商標】(非正式)=Coca-Cola v.(使)炭化

外國人講可樂一般就是叫它的牌子。雖然在字典中,coke 這個詞表達為焦炭,但是在日常生活中,外國人就是用coke這個詞來表達「可口可樂」這個含義噠!

例句:

I want a hamburger, a large coke and a cake.我要一個漢堡、一個大杯可樂和一個蛋糕。

要在可樂裡面加上冰塊,別說是add ice,一般來說,外國人會說是Coke on the rocks。

rock英 [rk] 美 [rɑk] n.巖石;石山;礁石;巨石塊;巖塊

雖然 rock 表達為石塊,但是在這裡也可以理解為冰塊。Coke on the rocks 就是表示為加冰的可樂。

Excuse me,I would like a glass of Coke on the rocks.服務員,我想要一杯加冰的可樂。

如果你不想喝冰可樂,那麼就可以對服務員說:easy ice 或 no ice .

這些生活中簡單的對話,看似簡單但也容易出錯,我們在開始決定學習英語的時候,就要努力擺脫中文的思維,不要將自己所學到的英文單詞一一對標中文,而是按照英語的邏輯和思維去理解這門語言藝術。

相關焦點

  • 外國人不把「可口可樂」說成Coca-cola,而用另外一個詞!
    如果你要買可口可樂,不能說coca,也不要說cola,coca-cola也有點長了,老外說的特別簡單: 可口可樂的顏色就和焦炭一樣黑,所以nativespeaker習慣用coke來指代可口可樂。
  • 可口可樂的英文名Coca Cola 竟然是因為長得好看
    新東方網>英語>英語學習>熱門推薦>正文可口可樂的英文名Coca Cola 竟然是因為長得好看 2018-07-17 11:01 來源:滬江 作者:
  • Coca-cola,Pepsi coke是什麼意思?
    Coca-cola,Pepsi coke是什麼意思?把英語Coca-cola,Pepsi coke說成英語Coca-cola,Pepsi coke是什麼意思?有多少英語學習者見到英語Coca-cola,Pepsi coke時第一句話就是說成中文「可口可樂和百事可樂」的?我經常說「英語思維就是英語口語」,只不過「英語思維」是一種「無聲口語」,一旦把「無聲思維」大聲「說」出來,變成「有聲思維」,它就變成了「英語口語」。
  • 新可口可樂博物館將於5月24日隆重開幕
    新可口可樂博物館坐落於廣場中心,與喬治亞州立水族館僅一街之隔。  120多年來,您只能透過可口可樂的弧形瓶體驗它的絕密配方。現在,您可以全方位地感受可口可樂的無窮魅力——新可口可樂博物館將為您激情上演。在這裡,可口可樂的每個腳印都訴說著一個特殊「配方」。  誠邀您和我們一起,共同探索最神秘的快樂配方,感受可口可樂的無窮魅力。
  • 兩塊五的可口可樂,是如何稱霸國內飲料界?
    為了能夠吸引更多的國內消費者,可口可樂還特意的搞了一些中國元素融入到外包裝設計上。比如,在2001年春節之際推出了鄉土氣息濃厚的吉祥物阿福,並著重推出了中國紅的配色。只不過這個吉祥福阿福並不是可口可樂自己設計,而是直接將無錫阿福的藝術形象搬到了自家的外包裝上。
  • 英文流行詞:可口可樂化coca-colonization
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文英文流行詞:可口可樂化coca-colonization 2011-09-19 09:32 來源:中國日報 作者:
  • 聖誕老人與可口可樂的不解之緣
    聖誕老人形象的演變,和可口可樂公司密不可分。1.1931年,公司開始在流行雜誌上刊登可口可樂廣告。插畫師哈登·桑德布洛姆從1822年克萊門特·克拉克·摩爾的詩歌《聖誕節前夜》中獲得靈感。摩爾對聖尼克的描述讓人聯想到一個溫暖、友好、令人愉快的豐滿的真人聖誕老人。(儘管人們常說聖誕老人穿紅色外套是因為紅色是可口可樂的顏色,但在桑德布洛姆給他上色之前,聖誕老人穿紅外套的形象就已經出現了。)
  • 「 可樂 」用英語怎麼講?想到「 Cola 」的趕緊進來補課!
    那可真是太多了……什麼火鍋炸雞燒烤串串麻辣燙但要說抵達靈魂深處的絕對非「肥宅快樂水」莫屬剛剛離開冰箱逐漸冒出水珠的汽水瓶旋轉瓶蓋時「呲——」的一下爆破聲噸噸噸噸噸~~一瓶下去為一整天的快樂注入靈魂啊~~~快樂又續命「可口可樂」的全稱為「coca-cola
  • 「吸可樂」英語怎麼說?Cola還是Coke你可能搞錯啦!
    Coke,Coca-Cola,coke,cola它們是一個意思嗎?它們又有什麼區別呢?今天就來和小學妹一起看看吧!coke有兩個含義,一個是「焦炭」,另一個則是「cocaine古柯鹼」。當它的首字母大寫,就有了「可口可樂」這個商標的含義,指代可樂飲料。
  • 可口可樂首款限定「酒味可樂」 4種口味拿來調酒超適合
    編輯/Duke 圖/翻攝自Coca-Cola可口可樂(Coca-Cola)應該是許多人最愛喝的飲料,因為喝起來清涼、解油膩,自然成為眾人飲料的首選,而且常常被拿來當作調酒的材料,然而,可口可樂公司,似乎意識到調酒的商機,順勢推出4款Signature
  • 「可樂走氣了」英語怎麼說?總不能說「Cola has no air」吧!
    美國是一個快餐食品消費大國,買一個漢堡包肯定要搭配的,就是可樂啦!那我們先來聊一聊,「可樂走氣了」英語怎麼說?總不能說「Cola has no air」吧!1)「可樂走氣了」英語怎麼說?首先要知道各種碳酸飲料就是在裡面充了二氧化碳。
  • 可口可樂公司開始在全球推出創新的PlantBottle
    可口可樂公司的董事長兼CEO穆泰康說:「今天,可口可樂公司在市場上率先使用部分採用植物製成的可回收聚酯塑料瓶,在我們邁向可持續包裝的徵途上邁出了重要的一步。從哥本哈根的可樂品牌到美國西部的Dasani水,我們已經開始推廣第一代代表未來趨勢的瓶包裝。」在丹麥,500毫升和2升裝的可口可樂、健怡可口可樂和無糖可口可樂現在都有了PlantBottle包裝。
  • 可口可樂!請證明你不是蔡英文的同夥!
    五月的一天,美國亞特蘭大「可口可樂世界」,自費來到可口可樂的「老家」,買票走進這座可口可樂展館,是因為環環(ID:huanqiu-com)每天真的無可樂不歡。可沒想到,走進展館,環環也不歡了。起初,一切還蠻美好的。展館看上去十分時尚,見到那麼多可口可樂標誌也覺得親切。
  • 風靡全球的可口可樂原來是止痛藥?
    隨後約翰彭伯頓醫生的合伙人弗洛克羅賓遜提議,給這瓶飲料命名為Coca-cala(可口可樂),之所以起這個名字是因為這種飲料的主要成分為古柯葉子(coca)和可拉果實(cola)。但是讓可口可樂火遍大江南北的卻並不是這兩位,而是一位名為阿薩坎德勒的藥材商。
  • 一個好端端的英語單詞,被可口可樂崩了人設
    這個詞就是 coca,對,就是可口可樂英文名的前半邊。現在,似乎一談到可樂就想到「垃圾食品」(junk food),但其實最早發明可口可樂的人是一位藥劑師(pharmacist),可樂本來是一種藥水。coca 是 cocaine 的簡寫,cocaine 就是「古柯鹼」,是一種從古柯樹的葉子中提取的生物鹼,又被稱作「古柯鹼」。
  • 可口可樂配方問世130多年,至今無人破解,網友:瓶子上寫有啊
    可口可樂相信大多數人都喝過,1886年創立至今有132年,於1927年出現在上海,當時它的中文名字叫「蝌蚪啃蠟」,但因銷路不佳,後改名為「可口可樂」,外文名字叫「coca-cola
  • 可樂到底是"Coke"還是"cola",英語老師們都吵起來了!
    最近關於可樂到底是coke和cola,英語老師們都吵起來了,最開始是大白老師說可樂不能說cola,要說coke,畢竟大白老師是外教,學生都信!難道所有外教老師教的都是正確的嗎?但是後面一些英語老師就不服了,有很多中外教老師都出來證明說,可樂說cola,coke這兩個都可以,用哪個是純屬地域或個人習慣而已。
  • 美麗的英語:「Oh, May I Have a Bottle of Coca cola?」
    講述四川地震中另一種感動——對生命的樂觀,本人以小見大,反映樂觀之美   「Oh, May I Have a Bottle of Coca cola?」----Optimism: another kind of spirit in the   Sichuan earthquake   「May I have a bottle of coca cola, I’m thirsty?」 such a remark appears to be commonplace in our daily life.
  • 東方明珠Coca-Cola歡樂餐廳正式登陸餓了麼
    如果你認為東方明珠只是一個熱門旅遊景點,而可口可樂只是一家賣軟料的公司,那未免有些落伍。2014年底,可口可樂主題餐廳已在上海地標東方明珠開張。2015年10月初,這家名為「東方明珠Coca-Cola歡樂餐廳」的主題餐廳正式登陸餓了麼,攜手為城市人群送上健康、便捷的美味外賣。
  • 點可樂別說「Coca-Cola」!外國人是這樣點可樂的!
    這時心裡想,點可樂——Coca-Cola是最簡單的,因為很難出錯。殊不知,外國人都很少這樣稱呼可樂!coke /kok/ 可樂在國外,老外通常用「coke」來表示可樂,而講「coke」的時候,一般指代的是可口可樂,如果需要百事可樂,則是「Pepsi」 /'pepsi/。