早在1947年,美國科學家 Warren Weave就提出了利用計算機進行語言自動翻譯的攝像,美國、前蘇聯、歐盟、日本和我國都投入巨資開展這一技術的研發。近年來,隨著計算機技術和語言學的發展、多語言信息的激增、社會信息服務需求膨脹,翻譯用戶也在迅速增長,網民滲透率達到73%以上。破除語言壁壘,讓信息實現低成本的有效交流,已經成為國家的「剛需」,因此網際網路機器翻譯也越來越得到各國政府和產業界的重視。
近日,百度機器翻譯項目獲得2015年度國家科學技術進步獎。據悉該國家科技獎項含金量極高,代表了創新技術優勢和研發實力。況且國家科技獎一直遵守「寧缺毋濫」的原則,獎項評審都有嚴格的流程和時間節點,今年連諾貝爾獎獲得者屠呦呦都無緣國家最高科學技術獎。而此次,百度更是中國三家網際網路巨頭中獲得該獎項的第一家。
獲獎的機器翻譯技術需求很大,如果翻譯技術普及大眾,那麼它分別能夠為國家、企業、用戶帶來什麼樣的改變?
一,推進國家的「一帶一路」戰略
當前我國正在推行「一帶一路」戰略,機器翻譯對於「一帶一路」戰略也是極大利好。國家提出 「新絲綢之路」構想,沿途所涉及的俄羅斯、印度、中亞、歐洲、中東地區國家等都是重要的合作夥伴。
這些國家的通用語通常都不是英語,因此要想發展就必須首先解決語言溝通問題。百度的機器翻譯正是在這個背景下獲獎,其意義可想而知。
目前百度機器翻譯已經支持27種語言、702個翻譯方向,涵蓋了包括中文、英文、日語、韓語、法語、俄語等主要語種,每天響應上億次的用戶請求。百度翻譯APP和PC端應用本身,收錄500萬條權威詞典,支持多語種語音實時翻譯&攝像頭拍照翻譯,提供豐富權威英日韓實用口語包和離線語音包,並根據GPS定位,智能推送翻譯功能,可以說提供了非常實用的翻譯功能。
清華大學計算機系教授孫茂松曾指出,「一帶一路」涉及俄羅斯、印度等國家超過六十個,人口逼近三四十億,想要打造政治互信、經濟融合、文化包容的利益共同體,語言不通將會造成很大障礙,而機器翻譯卻可在其中發揮舉足輕重的作用。有了機器翻譯,周邊60多個國家的語言翻譯問題都不在話下,機器翻譯也會助力「一帶一路」一起打造政治互信、經濟融合、文化包容的利益共同體。
二,推進中國企業的發展和國際化
目前百度翻譯已經授權給了上萬家的企業第三方應用,例如知名的金山詞霸、華為手機、敦煌網等等。利用了百度翻譯,大企業提升了國際化程度,中小企業降低了創業創新的門檻,都實現了高速發展。
例如華為手機,用戶通過華為、中興手機就可以直接進行詞彙、句子的翻譯,大大提高了手機的功能性。要知道,華為和中興可不僅僅是為中國用戶提供簡單的翻譯服務,其手機是面向全球市場的。僅以美國市場為例,中興手機的佔有率高達30%,而華為手機的出貨量更是全球第三,僅次於蘋果和三星。華為將翻譯服務集成到其手機的攝像頭翻譯應用中,提升了手機的市場競爭力,帶有翻譯功能的手機被銷往法國、德國、俄羅斯、西班牙、英國等30多個國家和地區。這兩家的手機都是全球性的產品,因此翻譯功能更是必備。這兩家大型跨國公司要想在未來的人工智慧時代站住腳跟,就必須先解決語言問題,而和百度機器翻譯合作,的確是一個絕妙的選項。
再比如中移動,筆者猜測,中移動也利用百度的機器翻譯實現了自身企業對國外用戶的服務上。眾所周知,移動通信是一個重客服的行業,客服人員的比重在中移動中佔比也較高,而這些客服一般都不具備外語能力,因此藉助百度機器翻譯則可以大大降低客服的工作困難。而移動4G,也能讓機器翻譯的後臺處理速度、傳輸速度大大加快,媲美同聲傳譯的速度。
最重要的還是外貿企業。B2B跨境電子商務平臺敦煌網就是一個做外貿的企業,外貿企業最大的困境還是在於人力資源,高端外貿人才極為緊缺,即使在阿里巴巴這樣的企業也是求賢若渴。敦煌網使用「百度翻譯」進行跨境貿易,服務超過100萬家國內供應商,幫助其將商品銷往全球224個國家和地區。像敦煌網這樣的外貿網站通過接入百度機器翻譯,能大大降低自身的成本,實現更好的外貿交流對接,這對於企業跨國發展非常有利。
三,服務激增的教育、境外遊用戶
1)外語教育
外語教育的種類有很多,我們以英語為例,據不完全統計目前我國擁有將近5萬家以上的英語培訓機構,根據EF英孚教育發布的《英語熟練度指標報告》顯示,中國人每年對英語的支出超過300億,但是在2015年的統計中,英語熟練度依然在70個國家中排名第47。
這說明英語教育一個極為巨大的市場需求,而一旦機器翻譯介入其中勢必產生不可估量的結果。
此前的機器翻譯只是停留在翻譯單詞、句子的階段,但是一個基於大數據的人工智慧系統呢?對方可以是一個智能系統,將固定知識點交給學生,而學生可以直接進行學習與反覆練習。人工智慧系統可以根據每個人的學習程度不同,進行學習的推進……
當然在初期階段,擁有深度學習技術的機器翻譯還無法取代老師,而是可以作為輔助老師以及輔助學生雙方的優質工具,基於大數據的優勢可以協助老師檢查學生的哪些知識點沒有學透,進行反覆測試。再次是機器可以根據大資料庫不斷完善自身、查漏補缺,應用在學生的外語輔助學習中。其次人工智慧教育系統已經在編程學習中應用,國內外也已經有多家公司融資,很快也將應用到其他教育中。與機器翻譯的結合,提升外語教育的效率,也是大勢所趨。
在未來,機器翻譯將徹底改寫外語教育這個行業。
2)境外遊
根據《中國經濟周刊》的報導,光2014年中國人在境外遊就已經花費萬億,而在未來將會是一個更為巨大的超級風口。攜程、去哪兒等各大OTA公司會更加對這塊市場虎視眈眈。
目前的出境遊除了跟團遊以外,自由行的市場也在持續擴張。目前全球的標準化的服務已經出現,諸如短租房的Airbnb、Uber打車、以及 EarthCam在全球都有景點直播,這為人們出行提供了巨大幫助。
我們可以利用這些全球化的產品,實現租房、打車、查詢路線等服務。儘管如此,還有一個巨大的門檻繞不過去,就是語言!哪怕你從Airbnb上租房了,你還是需要線下與房東打招呼;哪怕你用Uber打車了,你還是需要在線下與司機說清楚去哪兒。跨語言交流是無法避免的,如果一個人不會英語就難以出行,而機器翻譯則完全可以解決這一問題。
當然,解決與人對話只是第一步,目前機器翻譯基本都能做好。例如去國外旅遊,到歐洲旅遊但不懂當地語言,拿著百度翻譯就可以點菜、當地人交流,可以在PC端和移動端應用輸入一段文字進行翻譯,也可以在手機可以拿著它直接和人對話。
除此以外,將強大的機器翻譯技術和語音識別、語音合成、圖像識別、文字識別等完美結合,用戶體驗就能得到極大的提升。旅遊的核心就是去看風景與歷史,舉個誇張的例子,一個自由行用戶即使到了法國的凱旋門這樣著名的經典都可能不知道這是哪裡。但是有了翻譯就不一樣了,你只需要拍一張附近風景的圖片,再交給機器,人工智慧的識別就能把網絡上關於這個建築的介紹翻譯成你的母語,這個建築有著怎樣的過去,主人是誰,是誰建造的,有著怎樣的歷史背景和設計風格等等。你看到一個外文菜單不懂,拿著手機攝象頭一照,百度翻譯就會自動為你把菜單翻譯成中文,這相當於你看到的就是一個中文菜單。
試想一下,當機器翻譯解決了住宿、出行、餐飲這三大問題的語言障礙後,境外遊的自由行市場將會出現極大的增量,而機器翻譯扮演著不可或缺的重要角色。
結語:
百度機器翻譯的技術看上去好像離我們很遠,實際上機器在對外貿易、移動通訊、教育、旅遊等各個行業早就已經有所深入。隨著機器翻譯技術的進步,這樣的結合將會更為緊密,機器翻譯將會深入到需要翻譯的一切行業當中,乃至為國家戰略發展提供助力。