雨澤:您好,各位收音機前和電腦前的聽眾朋友,歡迎大家來到《生活無國界》,又到了我們聽故事學英文的時間了,我是雨澤!
金玲:我是小叮噹金玲,聽眾朋友好!
雨澤:做主持人要保持聲音狀態好,吃飯不能吃多,也不能吃少,學英語也是一樣的,一次15分鐘的量,不能太多,也不能太少。這幾期我們一直在講「剛剛好」這個話題,就好比故事裡的三個僕人。從他們身上我們不僅學到了管理的技巧,還順便學習了英文。
前幾周我們一直在學習的是聖經當中馬太福音25章的一個故事,主要集中在14-30節。故事講一個主人打算外出,給了三個僕人數量不等的金幣,卻沒有進行任何的交代和說明,三個僕人對此作出了不同的反應。其中一個不僅還給主人5000金幣,還額外賺回了5000金幣,非常厲害!
金玲:是的,今天我們接著來學習,該講第二個僕人了,看看聖經上是怎麼說的。
Next, the servant who had been given two thousand coins came in and said, 「Sir, you gave me two thousand coins, and I have earned two thousand more.」 「Wonderful!」 his master replied. 「You are a good and faithful servant. I let you in charge of only a little, but now I will put you in charge of much more. Come and share in my happiness!」
那領兩千塊金幣的進來,說:『主人,你給我兩千塊金幣,你看,我另外賺了兩千。』主人說:『很好,你這又好又可靠的僕人,你在小數目上可靠,我要委託你經管大數目。進來分享你主人的喜樂吧!』
雨澤: 主人的回答很相近,不一樣的地方就是第一個僕人拿到的是5000金幣,第二個僕人拿到的是2000金幣,但不管怎樣,他們都讓自己的金額翻了一倍。
金玲:是的,而且主人都特別滿意,誇他們Wonderful(做得好!) ,You are a good and faithful servant.(都是忠心的好僕人!)
雨澤:上次叮噹姐跟大家特別講了faithful
金玲:是的,faithful是忠心的意思,無論是管理錢財,還是對自己的配偶,我們都可以用faithful來表達「忠誠」。
雨澤:有時我們禱告的時候也會說我們的神是faithful(信實的)。
金玲:這個翻譯就不太一樣了,我們對一般人說「信實的」,對方會不太懂。信實特別用在神的身上,主要是由聖經當時的翻譯造成的。
雨澤:前兩個僕人都有我們學習的地方,但是又很相像。
金玲:所以我們就pass it on(繼續往下講)。我們來學習下一段,我來念英文,雨澤來翻譯成中文。
The servant who had been given one thousand coins then came in and said, 「Sir, I know that you are hard to get along with. You harvest what you don’t plant and gather crops where you haven’t scattered seed. I was frightened and went out and hid your money in the ground. Here is every single coin!」
這時候,那領一千塊金幣的僕人也進來,說:『主人,我知道你是個嚴厲的人;沒有栽種的地方,你要收割,沒有撒種的地方,你也要收聚。我害怕,就把你的錢埋在地下。請看,你的錢就在這裡。』
金玲:這個僕人非常膽小,給他一千塊錢,一分都沒掙。不僅沒掙,還沒讓它見光,全埋地底下了。他說「Sir, I know that you are hard to get along with.』』 get along with 「和……相處」,hard「困難的」,be hard to get along with就是表達「難相處」。我們也可以說「He is easy to get along with.」(他這個人很好相處。)
Hard除了做形容詞表達「困難的」,也可以做副詞表達「努力地」,比如study hard(努力學習)。
You harvest what you don’t plant and gather crops where you haven’t scattered seed. 「harvest」有「豐收」之意,但是在這裡做的是動詞「收穫」,gather是動詞「集合、聚斂」的意思,crops是「穀物、莊稼」
雨澤:這一段的中文翻譯特別有意思,「沒有栽種的地方,你要收割,沒有撒種的地方,你也要收聚。」
金玲:英文常見倒裝句,這句話的字面翻譯就是「你收割,在你沒有栽種的地方,你收聚,在你沒有撒種的地方。」
雨澤:這個僕人也就是在說這個主人「你什麼都沒做,卻還要收成。」
金玲:所以這也可見這個主人的厲害了,沒有投資就會要求收益了。這個僕人對自己的老闆了解得還是很深刻的,他知道自己的老闆是一個壓榨別人的角色,所以接著說I was frightened and went out and hid your money in the ground. frightened「害怕的」,英式英語常用這個單詞,美式英語則常用scared。這個僕人由於害怕就出去把主人的錢藏在了地裡。Hid是hide的過去式,「隱藏」之意。Here is every single coin! 你給的每一分錢都在這兒了!
雨澤:我們今天就學習這幾個知識點。希望大家在學習英語的過程中,Don’t be frightened,我們一起讓英語學習變得越來越輕鬆,越來越簡單,get along with English easily.
金玲:As long as you study hard, English is very easy to get along.(只要努力學習,英語特別容易學會!)
雨澤:我是雨澤,下期再會!
金玲:我是小叮噹金玲,See you later!
雨澤、金玲分享
文中音樂來源:music
文字摘錄:Amy