第26章第1句說,夏天落雪,收割時下雨,都不相宜,愚昧人得尊榮,也是如此(六月飛霜對北半球來說是不符合自然規律,收割時下雨是人沒挑好收割的日子,是天公不作美,對以色列人來說是耶和華不作美。另外有的時候天公不是當天不作美,而是很長一段時間都不作美。比如到了收割季節,它不合時宜地下起了長雨,大雨小雨連日連夜地下,你不冒雨收割,就等著穀物在田裡發黴發爛,所以明知下雨也得收割。這句話前面舉的兩件事分別是不符合自然規律和不合時宜,那麼愚昧人獲得榮耀、得到人們的尊敬是否既不符合自然規律又不相宜呢,那也得看情況。比如有些人雖然智商不高,但是卻很正直,他從不沾別人便宜,也不拖累人,而且還經常舍已為人,如果是這樣的人,為什麼不能得到人們的尊敬呢。不過聖經裡說的愚昧人一般不是真的指愚蠢的笨人,而是指那些不迷信耶和華的、或者只是作者不認可的人,這些人實際上可能不僅一點都不愚昧,反而還很聰明。我們知道,一個真的傻子一般情況下是不可能得到人們尊敬的,作者說的肯定也不是這種情況,所以作者這裡所說的愚昧人,只是他覺得本來是不應該得到榮譽的卻得到了榮譽的人。實際上他既然得到榮譽,總有他的道理,只不過作者及一些人想不通,或者因為立場不同,不願意讚美,反而羨慕嫉妒恨而已)。
2-3句說,麻雀往來,燕子翻飛,這樣,無故的咒詛,也必不臨到(這句話的英文版有不同且完全相反的意思,niv、asv版本說:像飛來飛去的麻雀和燕子,無故的咒詛總不休止,其它版本則與和合本一個意思,說無故的咒詛必不臨到。原句的意思究竟應該是哪種呢,我覺得還是既然以麻雀燕子飛來飛去比喻,還是咒詛總不休止合理一些。中文版翻譯成另一種意思,總覺得這個轉彎太大,不大順溜。儘管如此,各中文版也儘量想辦法翻譯得合理一些,比如思高本這樣翻譯:有如麻雀逃走,燕子飛去:無端的咒罵,也一去無蹤。只是英文中既無逃走,也無飛去,這些只是翻譯為了硬轉彎加的。現代中譯本說:無理的咒詛只像鳥兒飛來飛去,不能加害於人。原文只是說詛咒不會到來,不能加害於人是加了翻譯自己的聯想);鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢,刑杖是為打愚昧人的背(10:13說無知人背上受杖刑,這裡說刑杖是為打愚昧人的背,那無知人還打不打呢。箴言裡面對愚昧人和無知人這麼藐視,神的公義和慈愛到哪裡去了)。
4-5句說,不要照愚昧人的愚妄話回答他,恐怕你與他一樣;要照愚昧人的愚妄話回答他,免得他自以為有智慧(這連著的兩句話,一句話叫你不要照愚昧人的愚妄話回答他,一句話叫你要照愚昧人的愚妄話回答,你究竟該怎麼做呢。因為這兩句話是在一起的,所以只要會讀聖經的基督教徒也能看出這裡好像有些不對,於是有些人會去請教牧師,有些人則會開動腦筋去想,怎麼來給一個合理化的解釋,但總是解釋不合理,甚至還越解釋越糊塗。其實這兩句話不能分成兩句,而是一句話。它的意思是這樣的:不要照愚昧人的愚妄話回答他,讓人以為你和他一樣蠢,如果你照愚昧人的愚妄話回答他,他會覺得自己怎麼這麼聰明。對的,就是中間加上一個如果,如果你學他的愚妄,你就上當了,因為你以已之短,鬥人之長,不就顯得你愚蠢、他聰明嗎)。
6-9句說,藉愚昧人手寄的,是砍斷自己的腳,自受損害(讓愚昧人幫忙帶話,就像喝醉酒砍斷自己的腿一樣辦了件大傻事);瘸子的腳,空存無用;箴言在愚昧人的口中也是如此(愚昧人講的箴言就像瘸子的腳一樣只是擺設對人無用。這話有點不對吧,瘸子的腳還是有點用的,除非半身以上癱瘓);將尊榮給愚昧人的,好像人把石子包在機弦裡(這句話也是跟第1句一樣,說愚昧人不該得到榮耀的,它的後半句英文有三個版本,分別把這件事比喻成:把石頭綁在甩石機裡、把石頭吊在細繩之下、把一袋寶石放到石堆裡。石頭綁在甩石機裡,甩石機甩去去石頭不會飛出去,這是件可笑的事,把大石頭吊在細繩之下則是件危險的事,把寶石放到石堆裡是件浪費的事,相比較而言,我覺得寶石這個說法最合適,甩石機這個也還可以,勉強能跟上半句搭配);箴言在愚昧人的口中,好像荊棘刺入醉漢的手(第7句說愚昧人講箴言對人無益,這句則說愚昧人講箴言對人有害,不管這話有沒有道理,起碼這兩句應該放到一起才對嘛。荊棘刺入醉漢的手,有的版本寫荊棘在醉漢的手中。我覺得如果從有害來講,應該是荊棘在醉漢的手中更合理,如果刺入醉漢的手,那是傷自己)。
10-12句說,僱愚昧人的,與僱過路人的,就像射傷眾人的弓箭手(參見第6句,過路人是指不知底細的人。這句話英文也有幾個版本,niv等版本說,僱愚昧人的,與僱過路人的,就像一個弓箭手隨便亂射。意思就是射到哪個是哪個,沒有有的放矢唄。Jnd版本說,一個糊塗的主人,同時僱愚昧人和過路人。這個主人夠糊塗的,但是他糊塗人有糊塗福,起碼他在當主人。Kjv、nwb和ylt版本說,神會讓傻瓜和違逆者都受報應。跟其它版本的意思完全不搭。bbe版本則說,喝醉酒的愚昧人會像一個弓箭手一樣射傷所有的路人。弓箭手又沒喝醉酒,怎麼會射傷所有路人呢,不合理。看起來前兩個版本可能更像是作者本來想要表達的意思);愚昧人行愚妄事,行了又行,就如狗轉過來吃他所吐的(這句話經常被基督教徒引用,用來辱罵他人愚昧和愚妄。狗有時會把胃中的食物嘔吐出來,然後它自己看到,又吃回去,這種事在人看起來是噁心的,也是愚蠢的,但對狗來說是很正常的,試想,它連人的便便都吃,又怎麼會嫌自己的嘔吐物髒呢。這是一句噁心人的話,嘲諷愚昧人行愚昧事一遍又一遍,也不覺得噁心);你見自以為有智慧的人麼,愚昧人比他更有指望(愚昧人也比一個自負聰明的人更有希望。前面都是嘲諷愚昧人,現在為了踩低自負的人,又把愚昧人抬高,不知愚昧人會不會高興呢。你以為你是誰啊,想踩誰就踩誰,想抬誰就抬誰,誰聰明誰愚昧誰自負都由你來定,你不就是最自負聰明的人嗎)。
13-16句說,懶惰人說,道上有猛獅,街上有壯獅(與22:13一樣,懶惰人想方設法千方百計為偷懶找理由無所不用其極);門在樞紐轉動,懶惰人在床上也是如此(懶惰人,愛躺床,翻過來,滾過去);懶惰人放手在盤子裡,就是向口撤回,也以為勞乏(參見19:24,懶惰的人手都已經到到盤子裡了,都懶得縮回手把食物放進自己的嘴裡);懶惰人看自己,比七個善於應對的人更有智慧(懶惰人會睡懶覺,覺得自己是天下最聰明的人)。
17-19句說,過路被事激動,管理不幹己的爭競,好像人揪住狗耳(這句話說,過路人好管閒事,參與到不關他事的爭吵中,就好像人揪住狗耳。我們中國有句話說,狗拿耗子,多管閒事。他們以色列人卻將多管閒事形容為人揪狗耳,這是什麼意思呢,應該是指容易受到傷害,比如被狗咬傷);人欺凌鄰舍,卻說,我豈不是戲耍嗎;他就像瘋狂的人,拋擲火把,利箭,與殺人的兵器(他瘋狂欺侮鄰舍,把火把、利箭和刀劍都用上了,卻說,我只是與你開開玩笑,有這麼開玩笑的嗎。25:18說,作假見證陷害鄰舍的,就是大錘,是利刀,是快箭。他們欺凌鄰居就愛拿這些來形容,其實未必是真的,只是表明欺凌的程度比較嚴重。一般來說,真的有心欺凌應該不會說自己只是開玩笑,所以也許真的是開玩笑也說不定。只不過有的人能開玩笑,有的人卻不能開玩笑。對不能開玩笑的人來說,你說的開玩笑在他看來就是欺凌、侮辱和嘲笑,所以開玩笑要慎重,開玩笑要找對人。當然,如果本分人不幸與流氓當鄰居,可能真的陪他們玩不起,因為他們也許是虐人為樂的人,在他們來說,把人玩死了也只是玩玩、開開玩笑而已)。
20-29句說,火缺了柴,就必熄滅,無人傳舌,爭競便止息(沒有流言,就沒有爭吵);好爭競的人煽惑爭端,就如餘火加炭,火上加柴一樣(爭強好勝,惹事生端);傳舌人的言語,如同美食,深入人的心腹(同18:8,愛嚼舌頭的人一聽到流言蜚語就當作美食,趕緊把它吞下肚);火熱的嘴,奸惡的心,好像銀渣包的瓦器(口蜜腹劍的人,好像銀渣包的瓦器。銀渣裡面本來應該出來的是銀器,但是這裡出來的是瓦器,說明表方表裡不一,出乎人的意料);怨恨人的用嘴粉飾,心裡卻藏著詭詐(有的人嘴裡對你說好話,心裡卻怨恨你,想方設法要謀害你);他用甜言蜜語,你不可信他,因為他心中有七樣可憎惡的(七樣可憎惡的,參見6:16,分別是:高傲的眼、撒謊的舌頭、流無辜人血的手、圖謀惡計的心、飛跑行惡的腳、吐謊言的假見證和弟兄中布散紛爭);他雖用詭詐遮掩自己的怨恨,他的邪惡必在會中顯露(惡人的惡行掩藏再深,也必定會在眾人面前被揭露出來);挖陷坑的,自己必掉在其中;輥石頭的,石頭必反輥在他身上(偷雞不成蝕把米,害人不成反砸了自己的腳);虛謊的舌恨他所壓傷的人;諂媚的口敗壞人的事(說謊的舌頭傷害他所憎恨的人,諂媚的嘴巴會毀掉一切)。