你吃飽了嗎用英語表達,這裡面有必須知道的小知識,人民幣的縮寫不只有RMB!?還有很多

2021-02-19 汶上瘋狂英語

今天中午和同事們一起去吃飯,我就是那個吃的最少最快的那個人,吃完之後等同事,這時候同事A對同事B說,Are you full?你發現這裡面有什麼不對嗎?

你吃飽了嗎?

「你吃飽了嗎」千萬不要說成 Are you full full 在這裡確實可以表示吃飽,但是更多的是偏向於已經吃飽不能再吃的狀態。如果你想問別人吃飽了嗎用 「Are you full?」,更多的意思是你是不是吃飽了,不能再吃了。有一種你不想讓人家再吃的感覺,會顯得沒禮貌。如果是你自己說吃飽了,你可以說 l'm full.(英式英語是full up),full表示吃飽的話是只能做表語,不能放在名詞前!當你要問別人的時候,你可以說 Have you had enough(to eat)? 你吃夠了嗎?

It's healthy to eat when I'm hungry and to stop when I'm full.

餓了就吃,飽了就停,這樣很健康。

我吃飽了

stuffed

英 [stʌft]   美 [stʌft]  

adj.飽

v.填滿;裝滿;塞滿;灌滿;把…塞進(或填進);在(蔬菜、雞等)裡填入(另外一種食物);給…裝餡

stuff的過去分詞和過去式.

They stuffed themselves with ice creams, chocolate and lollies.

他們填了一肚子的冰激凌、巧克力和棒棒糖。

當別人問你吃飽了嗎,你沒有吃飽,還想繼續吃,那你可以說:

She's a good-looking woman, but too full of herself for my liking.

她長相雖然好看,但在我看來太過自戀了。

She probably has a good mind, which should be used to the full.

full of the joys of spring

喜不自勝、興高採烈,這個表達來形容某人充滿喜悅,冬天來了,春天還會遠嗎?春天太令人開心了。

Mary's full of the joys of spring today — her boyfriend has just asked her to marry him!

Mary今天興高採烈的,她的男友剛向她求婚了。

full stop可以表示到此為止,打住,come to a full stop表示完全停止

The car come to a full stop at the traffic light.

汽車在交通信號燈處停住了。

在國內

我們稱呼圖片裡的貨幣為「人民幣」

縮寫是"RMB"

親切點還會叫「軟妹幣」「毛爺爺」

它的貨幣符號是¥

這些大家基本都是知道的

我們今天著重來講一下人民幣的縮寫

其實很容易看出來

RMB

其實就是Ren Min Bi的首字母

但它正確的寫法應該是RMB¥

之後為了方便再將它簡化

就成了今天的RMB

那麼問題就來了

難道國際上的人民幣的縮寫也是RMB?

"And I have heard that the Chinese Yuan will become a convertible currency soon."

1. 港幣(Hong Kong dollar)/ HKD2. 澳門幣(Macau Pataca)/ MOP

3. 日元(Japanese Yen)/ JPY

4. 英鎊(Great Britain Pound)/ GBP


5. 加拿大幣(Canadian Dollar)/ CAD

6. 歐元(European euro)/ EUR

一些關於money的短語

1. a ton of money 一大筆錢

"It will save a ton of money."

「這能省一大筆錢。」

2. right on the money 完全正確

"Actually, he's right on the money."

    "事實上,他說的完全沒錯。」

 3. funny money 假鈔

 "Every country may have some problems with funny money."

    「每個國家都有關於假鈔的問題。」

4. old money 貴族世家

"She is the daughter of old money from NYC."

    「她是紐約一個富貴人家裡的女兒。」

5. mad money 自備的零錢

 "My mother tells me to have a bit of mad money on me when I go on   dates."

    「我媽跟我說,出去玩的時候身上要帶些零錢。」

聲明

本公眾號尊重原創素材來源於網絡,好的內容值得分享,如有侵權請聯繫刪除。

掃碼關注

選著瘋狂英語時刻與優秀同行

關注我們每日一個 英語小技巧

相關焦點

  • 「人民幣」的英文縮寫居然不是RMB?!那正確的表達是......
    點擊上方「練英語聽力」↑↑↑關注我說到RMB,我們都知道指的是
  • 「人民幣」的英文縮寫居然不是RMB?!那正確的表達是...
    說到RMB,  我們都知道指的是「人民幣」  那麼問題來了,  你以為RMB是人民幣的  英文縮寫嗎?明白了嗎?  例句:  Can you lend me ten bucks?  你可以借我十美元嗎?  「小面額鈔票」英語怎麼說?  小面額鈔票的英文表達是:Small bill。  例句:  Can I have some small bills, please?
  • 「人民幣」的英文縮寫居然不是RMB?關於錢的那些正確表達
    說到RMB,我們都知道指的是「人民幣」那麼問題來了,你以為RMB是人民幣的英文縮寫嗎?
  • RMB是人民幣的英文表達嗎?並不是,來看看關於錢的那些表達吧
    我們經常看到RMB,這幾個字母,很多人都知道這是人民幣的意思,可是這是英文人民幣的縮寫嗎?其實根本不是,那人民幣用英文應該怎麼表示呢,今天小編就來帶大家看一下錢的那些英文表達。我才突然明白,RMB不就是漢語拼音人民幣的縮寫嗎,CNY才是人民幣的縮寫啊,那麼100元人民幣就是one hundred Chinese Yuan,也可以說100 CNY。2、dollar是美元的意思嗎,其實也不對,其實dollar是一個貨幣單位,可不只是美元,很多地區和國家都會以它為貨幣單位。
  • 我不知道人民幣縮寫,我該自卑嗎?
    Hello 大家好,我是平時喜歡嘻嘻哈哈的霸霸 今天我們不搞笑,我要狠認真地和大家來做一個小遊戲—— 以下選項中,哪個才是「人民幣在國際上的正確縮寫」?注意審題,是「國際上」哦!
  • 「你吃飽了嗎」怎麼用英語表達?「你吃飽了嗎」的英語是什麼?
    」你吃飽了嗎「怎麼用英語表達?」你吃飽了嗎「的英語是什麼?我想很多人在平時聚餐吃飯的時候,在即將離開飯店前都會問身邊的朋友一句」你吃飽了嗎「,但你知道」你吃飽了嗎「用英語怎麼說?今天小編來給大家分享下。
  • 英語口語:「人民幣」的英文縮寫不是RMB?
    看到「人民幣」這三個字你是不是兩眼放光>偷偷告訴你,小C也是,哈哈哈不過,你知道【人民幣】的英文縮寫是什麼嗎?dollar就是「美元」嗎?個字母並沒有S那為什麼用S加一豎線呢?「人民幣」的縮寫是什麼?
  • 「人民幣」的英文縮寫,居然不是RMB?!那是什麼?
    音頻在這裡:一提到RMB我們都知道是"人民幣"所以你就以為RMB是人民幣的英文縮寫嗎?"人民幣"的英文縮寫才不是RMB!那是什麼?#今日主題#關於「錢」的那些表達!NO.1估計很多人會說100 RMB我以前也這麼說...直到有一次老外問我:Are RMB and CNY the same thing?RMB 和CNY是一樣的嗎?
  • 「人民幣」縮寫居然不是「RMB」??!正確縮寫是它……
    生活中,大家都有和別人鬧矛盾的時候小沃的朋友如果有了矛盾,小沃會好好安慰她你又不是人民幣怎麼會人人都喜歡你呢?糾錯:RMB只是漢語拼音的縮寫,多用於國內場合它不是一個英文簡稱,國際上不用CNY才是國際標準的人民幣的縮寫CNY
  • 丟臉啦~「RMB」居然不是人民幣的英文縮寫?!錯了好多年
    說到RMB我們都知道是人民幣但RMB是人民幣的英文縮寫嗎?nora曾經就搞錯了好多年"人民幣"的英文縮寫不是RMB!今天我們就來一起聊聊關於「錢」的那些表達吧!100美元上邊不就是班傑明本人嗎就跟我們說"毛爺爺"一樣③ C note note是"紙幣"C是羅馬大寫的"100"漲知識吧
  • 「人民幣」的英文縮寫,居然不是RMB?
    在以前,「人民幣」的正確簡寫其實是RMB¥,是由人民幣漢語拼音開頭字母組合簡化而來的。後來,為了方便撰寫和輸入,其後的符號¥被省略掉,直接記為RMB。 那國際上,「人民幣」該用什麼表達呢? 「人民幣」英文怎麼講?
  • 「人民幣」的英文縮寫,竟然不是「RMB」?弄錯可就尷尬了
    能借我100塊錢嗎?我堅持不到下次發工資了。I'm short.「short of」表示「缺少;不遠;差一點;除了…之外」,所以I'm short表達的意思就是「手頭很緊;缺錢」。I'm short these days. 我這幾天手頭很緊。
  • 推薦,「人民幣」縮寫居然不是RMB?!趕緊改過來!
    那麼問題就來了 難道國際上的人民幣的縮寫也是RMB? 其實國際上一般稱人民幣為 Chinese Yuan 直譯過來就是「中國元」 所以在國際上 人民幣的縮寫是"CNY" 並不是我們常說的RMB了 這兩種縮寫在意思和表達上都沒有區別
  • 「人民幣」的英文縮寫居然不是RMB?關於錢的那些正確表達!驚到我了
    說到RMB,我們都知道指的是「人民幣」那麼問題來了,你以為RMB是人民幣的
  • 「人民幣」的英文縮寫,居然不是RMB?dollar也不僅僅是指「美元」
    一提到RMB我們都知道是"人民幣" 所以你就以為RMB是人民幣的英文縮寫嗎? "人民幣"的英文縮寫才不是RMB!
  • 人民幣的縮寫竟然不是「RMB」?
    我們常常將人民幣親切地稱呼為「軟妹幣」,也總是用「RMB」來作為人民幣的縮寫,但其實國際上的通用縮寫並不是「RMB」。 而國際上一般稱人民幣為「Chinese Yuan」,直譯過來就是「中國元」,所以在國際上人民幣的縮寫是"CNY",並不是我們常說的RMB了。 這兩種縮寫在意思和表達上都沒有區別,只不過是看在哪使用,像國際貿易和銀行裡人民幣只能用CNY,但企業內部會計很多都是用RMB,所以其實這兩個縮寫都無傷大雅。
  • 「人民幣」英文縮寫不是RMB,dollar也不僅僅是指「美元」!
    說到錢,今天我們就來說說「人民幣」和「美元」的那些事。人民幣先說人民幣,你知道人民幣的英文縮寫是什麼嗎?RMB?錯,CNY才是,人民幣在ISO4217標準上是CNY (ChiNaYuan) 在國際金融中(特指國際外匯交易),英語是通用的語言,那麼人民幣自然就成了China Yuan。
  • 英文郵件中,你用RMB來表示人民幣嗎?
    裡面提到的「人民幣」是用RMB表示的,這裡有沒有毛病呢?其實,口語上是沒有毛病的,你去北京的秀水街砍價,或者去上海的科技館地鐵站買莆田鞋,都可以來一句:500RMB? Too much,how about 50 RMB?在職場當中,如果我們查看財務報表,裡面費用用RMB記錄,也是正確的。
  • 「人民幣」的英文縮寫居然不是RMB?趕緊改過來!!
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>綜合輔導>正文「人民幣」的英文縮寫居然不是RMB?趕緊改過來!!」,應該沒有人會不喜歡吧,從「毛爺爺」「軟妹幣」這些暱稱中,就能感受到我們對它深沉的愛~但「人民幣」的縮寫真是RMB嗎?
  • 「人民幣」英文縮寫是RMB?錯!
    錢,這是個敏感字眼,天下間應該沒有幾個人不喜歡它的,它能給我們帶來物質所需,比如說房子、車子、包包、更好的教育等等,這些都需要我們努力去奮鬥,才配擁有更好的。說到錢,今天我們就來說說「人民幣」的那些事。 你知道人民幣的英文縮寫是什麼嗎?RMB?